Translate.vc / Spanish → Russian / Cláro
Cláro translate Russian
88,769 parallel translation
Claro que sí.
Ну разумеется.
Claro, sí.
А, точно. Хорошо.
Claro que no. Nos estamos encargando.
У нас всё под контролем.
Claro, ¿ quieres hablar de esto un momento?
Ты не хочешь это обсудить?
Sí, claro.
- Ну да. Конечно.
- Claro que sí. - No, no lo hará.
- Скоро-скоро.
Claro.
Конечно.
Sí, claro, pero antes de que entréis, ¿ queréis ver una adorable foto de mí, Sophie, y la pequeña Barbara?
Конечно, но прежде, чем вы туда войдете, вы же хотите посмотреть на миленькое фото меня, Софи и малышки Барбары?
Claro.
Разумеется.
- Claro que sí.
- Конечно же сделаем.
Sophie, tu mensaje no estaba claro.
Софи, твоя смс какая-то непонятная.
Muestra preocupación por las licitaciones deja en claro que sabes lo que sucede.
Обсудите нечестные торги, дайте понять, что вы в курсе дела...
No creo que sea un tonto cualquiera. Ya dejó en claro que quiere un mejor trato.
Вроде, он не придурок, но ясно дал понять, что хочет сделку на лучших условиях.
Claro.
- Давай.
- Claro.
- Разумеется.
- Claro.
- Конечно.
Iré temprano a la oficina después iré al interior del estado. Cuando llegue a casa esta noche, hablemos claro.
На работу уйду пораньше, потом смотаюсь на север, а когда вернусь, я хочу обо всём поговорить
Has dejado claro que no habrá tratos especiales, ¿ no es así?
Вы объяснили им, что особого отношения можно не ждать?
Él me buscó y me dio datos que dejaban claro que seguía involucrado.
- Он сообщил мне информацию, ясно говорившую об этом.
Me dejó claro que yo debía tratar de conseguir la misma información pero debía hacerlo como para que yo...
Он дал мне понять, что я должен добыть эти же сведения, но таким образом, чтобы...
Claro que sí.
- Ещё как повод.
- Claro que sí.
- Конечно.
Sí, claro.
- Да, конечно.
Si la humanidad tiene que ser restaurada, está claro que no debe ser a mi imagen.
Если человечество придётся восстанавливать, то уж точно не по моему подобию.
Está claro que Sandicot no merece a Bobby Axelrod pero sí la justicia que pretendo traer aquí.
Сэндикот совершенно не заслужил Бобби Аксельрода, но вы заслужили защиту, которую я предоставлю.
Fui muy claro al decirlo y lo mantengo, así que...
Как сказал, так и сделал.
Y, claro, le pagué para que me dejara en paz, pero debo creer que aún así adoraría hacerme daño.
И заплатил ему, чтоб успокоился, но он всё ещё хочет меня нажарить.
- Y los vestidos, claro.
Думаю, платья, конечно, тоже...
No estoy loca. ¿ Está claro?
Не безумна, понял?
- Claro.
- Поедем на Карибы.
- Claro.
Конечно!
- ¿ Puedo ver? Claro.
Да, конечно, конечно.
- ¿ Sí? - Claro.
- Конечно!
- Claro.
- Можно задать вопрос?
Claro que no.
Конечно, нет.
Claro, ¿ qué quiere el viejo sin prepucio?
Ну ещё бы. И что же нужно этому Румпелькошеру?
Claro.
- Конечно.
Vuelas directo a Dayton, claro.
Полагаю, отсюда вы сразу летите в Дейтон?
La pondremos con lo reciclable. - Claro.
Положим его с остальной макулатурой.
Claro, y por eso esta foto será tan vital.
Безусловно, и именно поэтому эта фотосессия так важна.
- Claro.
- Да, а в чём...?
- Claro.
- Ясно.
Después de los hombres, claro.
- После мужчин, конечно. - Точно.
Claro.
Мэм, вот ваша речь.
Es un borrador, claro, pero...
Конечно, вариант черновой, но...
Claro.
Это уж точно.
- Claro.
Естественно.
- Claro.
- Ну, конечно же.
Claro que lo está. ¿ Por qué las mujeres se preguntan eso cuando hablo con una de ellas?
- Конечно, у неё всё хорошо. Почему женщины вечно друг о друге беспокоятся, когда я с ними разговариваю?
- Claro.
Ясно.
El personal no indispensable fue retirado temporalmente. - Claro.
Все не ключевые сотрудники Белого дома были с этого момента отправлены в отпуск.