English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Cosas

Cosas translate Russian

134,877 parallel translation
Monitorizan tu ritmo cardíaco, cuentan tus pasos, cosas así.
- Они отслеживают пульс, считают шаги, все такое.
¿ Te asustan las cosas tuyas de las que me puedo enterar, Colin?
- Боитесь, что я узнаю о вас лишнее, мистер Морелло?
Las cosas se están poniendo más raras.
Всё становится так странно.
No quiero que las cosas estén tensas entre nosotras.
Не хочу, чтобы между нами было напряжение.
Bueno, tienes cosas que decirle, como por ejemplo...
Есть некоторые вещи, о которых тебе, возможно, следовало бы ему рассказать.
Las pequeñas cosas tienen grandes poderes.
Маленькая вещь, обладающая огромной силой.
"Las pequeñas cosas tienen grandes poderes"...
"Маленькая вещь, обладающая огромной силой".
¿ Qué hay en estas cosas?
Например, что это вон там?
Y otras cosas.
И в некоторых других вещах.
Solo estoy tratando de volver las cosas a como eran antes, Dan.
Я просто пытаюсь вернуть все на свои места, Дэн.
Desaparece, hace cosas estúpidas e impulsivas.
Исчезает, совершает глупые импульсивные поступки,
Así que si... cambia las cosas a mi favor, entonces, haría que valiera la pena.
И если бы решили дело в мою пользу, тогда я бы достойно отплатила за ваши хлопоты.
Sí, sabía que ibais a arreglar las cosas.
Да, я знала, что вы, ребята помиритесь.
Estaba en vivo publicando cosas nuestras toda la noche.
Он все время постил наши фотки.
Seguía diciendo que casi te perdió y fue un infierno y esas cosas.
Он все время говорит, что чуть не потерял тебя. Что прошел через ад и все такое.
¿ Hay alguna manera de que pudiéramos ver su oficina o las últimas cosas en las que estuvo trabajando?
Есть ли возможность осмотреть ее офис или пару последних дел, которые она вела?
A ver si puedes aprender algunas cosas.
Может узнаешь что-то новое.
Suena algo bastante divertido con lo que empezar, pero tengo cosas más importantes que atender primero.
Звучит, как забавная часть прелюдии, но сначала у меня есть дела поважнее.
Bueno, las mechas y las tetas bonitas no son las única cosas falsas en esa escuela.
Что ж, волосы и упругая грудь не единственные поддельные вещи в той школе.
Se pone muy quisquillosa con las cosas como duplicados ilegales.
Она очень нервничает, когда узнаёт о незаконно сделанных дубликатах.
Fue la que se aseguró de que sintiera... que yo... que sintiera cosas que ya no quiero sentir más.
Она сделала всё, чтобы я чувствовал, что я... чтобы я чувствовал то, чего не хотел бы чувствовать впредь.
Lo siento, es solo que... algunas de las cosas que dijiste en nuestra última sesión me plantearon algunos problemas.
Извини... в прошлый раз ты сказал кое-что, что не даёт мне покоя.
Maze puede hacer cosas que cree que son de gran interés para mí que resultan ser, bueno, desastrosas.
Мэйз считает, что действует в моих интересах, что оборачивается катастрофами.
Bueno, así son las cosas. Maze es como uno de esos pajarillos que dejan marca en quienquiera que esté cerca.
Дело в том, Мэйз как птенец — запечатлевает тех, кто рядом.
¿ No tienes mejores cosas que hacer que atacar nuestro frigorífico?
У тебя нет занятий получше, чем шарить по холодильникам?
Ya sabéis, me gusta probar cosas nuevas.
Я люблю пробовать новое.
- Vale, dos cosas.
Ладно, две вещи.
Sacadme de estas malditas cosas.
Снимите это с меня!
Y dijiste algunas cosas que creo que me hubiera gustado que me hubiera dicho a mí, así que por eso te doy las gracias.
И ты сказал то, что, наверное, я всегда хотел услышать от него, так что спасибо тебе.
Porque me di cuenta de que mi padre nunca me diría esas cosas.
Я понял, что мой отец никогда мне этого не скажет.
- He oído... cosas.
- Я слышала.... кое-что.
Bueno, me gustaría, pero tienes la tendencia a ponerte sensible con las cosas.
Ты мне нравишься, но иногда ты слишком эмоционально реагируешь.
Aunque... en lo concerniente a tu caso, me temo que quizá haya... complicado las cosas.
Хотя... говоря о вас, боюсь, я... Немного все усложнил.
Lucifer le dijo que soliamos acostarnos. Entre otras cosas.
Люцифер сказал, что вы спали вместе, и всякое другое.
Pero esas cosas nunca le habían preocupado an... antes.
Но такие вещи ее никогда раньше не... Волновали.
Por las cosas que una madre haría por sus hijos.
За то, на что способна мать ради своих детей.
Aprendí un montón de cosas reveladoras sobre ella.
Я узнала о ней много нового.
- Ya sabes, cosas de chicas.
Да так, девичьи секретики.
¿ Cosas de chicas desnudas?
Голые девичьи секретики?
¿ Por qué sigues ocultándome cosas después de todo lo que hemos pasado?
Почему до сих пор что-то скрываешь после всего, что мы пережили?
Eso cambia las cosas.
Это всё меняет.
Y creo que hemos estado mirando las cosas de manera equivocada.
И мне кажется, мы всё не так понимаем.
Papá no siempre hace las cosas claras, porque quiere que nosotros tengamos nuestras propias creencias.
Отец не всегда поступает ясно, потому что хочет, чтобы мы сами сформировали собственную веру.
Ocurrieron muchas cosas ese día.
В тот день много всего навалилось.
Es probable que solo sean cosas embarazosas de familia.
Наверное, это какая-то постыдная семейная тайна.
Pero ahora tengo que hacer las cosas bien por mi familia.
Но теперь я должен поступить правильно ради семьи.
Ya sabes, las cosas entre familias se pueden poner muy acaloradas.
Между родственниками могут быть такие жаркие страсти.
Porque creo que es la hora de abrirte los ojos en cuanto a las cosas extrañas que algunas veces suceden a mi alrededor.
Потому что пора наконец вам узнать, почему вокруг меня творятся странности.
Al principio, eran mariposas con purpurina y cosas por el estilo.
Сначала это были сверкающие бабочки и тому подобное.
Ustedes dos tienen que descubrir cómo arreglar las cosas con Teddy.
Вам двоим надо придумать, как всё уладить с Тедди.
Dijimos todas esas cosas malas.
Мы наговорили кучу гадостей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]