English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Cosmos

Cosmos translate Russian

427 parallel translation
Vayamos nosotros mismos y abramos el camino hacia el cosmos
Летим сами - и откроем путь в Космос
¡ AL COSMOS!
- В КОСМОС!
Los primeros astronautas en viajar al cosmos... han conseguido llegar a la Luna, pero algo los impide regresar.
Первые астронавты проложили путь в Космос... Они достигли Луны, но какое-то препятствие не дает им вернуться
¡ El camino al cosmos está ABIERTO!
Путь в Космос-ОТКРЫТ!
Vuelvo del cosmos, compañeros, mi humilde experiencia, técnica, resume, ahora, la que será la vuestra, la de vuestros enemigos, la de vuestros dirigentes políticos, y la de los poetas.
Я вернулся из космоса, товарищи. Мой скромный технический опыт в настоящий момент обобщает все то, что будет вашим, ваших врагов, политических лидеров и поэтов.
Lo sé, compañero Khrouchtchev, que era una ilusión óptica, y que al contrario todo era vasto e irremediable, era el abismo que habita en nosotros, por lo que volábamos en el cosmos, y los miles de millones de miserables pegados a la Tierra, como insectos desesperados.
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
Cosmos.
Космос.
" No consiguió firmar el noble pacto entre el cosmos sangriento y el alma pura - gladiador difunto, pero intacto
" Не удалось заключить благородный пакт между окровавленным космосом... и чистой душой. Гладиатор мертв, но невинен
Nosotros los Zons somos la forma evolutiva... final de la orden de mayor vida en el cosmos.
Мы, занцы, достигли наивысшей формы жизни в эволюции космоса.
En unas pocas generaciones, nosotros, la más alta forma de vida en el cosmos dejaríamos de existir.
Через несколько поколений, мы, самая наивысшая форма жизни в космосе прекратит своё существование.
¿ Tenéis miedo del cosmos? ¡ No!
Что, сдрейфим перед космосом?
Regresaron al cosmos en las alas del viento.
Герой? Они вернулись в космос на крыльях ветра.
Eso transfiere al Dynotrope de vuelta a nuestro cosmos.
Динотроп перемещает в космосе.
Es peligroso enviar al cosmos a la gente como tú.
Таких, как ты, опасно пускать в Космос.
Guibarián prefirió los gusanos al cosmos.
А Гибаряну захотелось в землю, к червям. Я хотел пренебречь, но Снаут настоял.
En realidad, no queremos conquistar ningún Cosmos. Queremos ampliar a la Tierra hasta sus confines.
Я предлагаю выпить за Снаута, за его мужество, умение не забывать о долге!
Estás arriesgando la destrucción total de todo el cosmos.
Ты рискуешь полным уничтожением всего космоса.
Hubo un tiempo cuando esa enorme masa de materia que forma el cosmos, Ias galaxias, Ios sistemas solares, a nosotros mismos... se hallaba en estado de concentración primaria.
Когда-то давно целая масса, огромная материя, космос, солнечные системы, и мы непосредственно была собрана в чем-то, что мы называем основным состоянием сосредоточения.
Estamos destinados a ser los gobernantes de todo el cosmos.
Нам суждено стать правителями космоса.
Ahora, Horus, veremos quién gobierna el Cosmos!
Теперь, Гор, мы увидим, кто правит космосом!
¡ Libérame, insecto, o destruiré el Cosmos!
Выпусти меня, насекомое, или я уничтожу космос!
El plan de Mandrágora. Yo soy el recipiente para aquel que mantiene el dominio en el cosmos.
План Мандрагоры, я всего лишь сосуд для тех, кто правит космосом.
Consiste en seis segmentos,... y esos segmentos están diseminados y ocultos por todo el cosmos.
Он состоит из шести сегментов, и эти сегменты рассеяны и спрятаны по всему космосу.
Estamos en el borde del cosmos, las fronteras de la creación,... el límite entre lo que es y no es, o aún no es, de todos modos.
Мы на краю космоса, на границе мироздания, грани между бытием и небытием или, во всяком случае, пока еще небытием.
Bueno, entonces, Mentalis entrará en su Secuencia de Armagedón,... seremos trozos de polvo volando por el cosmos,... incluido el Mariscal.
Ну, тогда Менталис запустит свой цикл Армагеддона, и мы превратимся в частицы пыли, летающие в космосе, все, включая маршала.
Una vez que tengamos la Llave del Tiempo, pondremos, no dos planetas pequeños, sino las dos mitades de todo el cosmos en guerra.
Как только у нас будет Ключ Времени, мы вовлечем в войну не две маленькие планетки, но две половины всего космоса.
El carbono es muy abundante en el cosmos y produce moléculas orgánicas complejas excelentes para la vida.
В космосе углерод существует в изобилии, и он образует великолепные соединения органических молекул которые как нельзя лучше подходят для жизни.
Todas las civilizaciones técnicas del cosmos, por más distintas que sean deben tener un idioma en común :
Все технологически развитые цивилизации во вселенной, как бы они ни различались, имеют один общий язык :
Y es que el cosmos es muy grande.
Дело в том, что космос велик.
El deseo de tener un vínculo con el cosmos refleja una profunda realidad.
Стремление быть связанным с космосом отражает истинную реальность.
El enfrentamiento entre las dos visiones del cosmos Tolomeo contra Copérnico llegó a su cúspide con un hombre que...
Противоречие между двумя точками зрения на космос, геоцентрической и гелиоцентрической, достигло своей кульминации благодаря человеку, который, подобно Птолемею, был одновременно и астрономом, и астрологом.
El hombre que buscaba la armonía del cosmos vivió en una época de discordia en la Tierra.
Человек, искавший гармонию в космосе, был обречен жить во времена исключительных раздоров на Земле.
Fue el primero en combinar la imaginación con mediciones precisas para salir al cosmos.
Он был первым, кто объединил силу воображения с точными измерениями, чтобы выйти в космос.
A Kepler, sólo le interesaba la búsqueda de un cosmos basado en los sólidos perfectos.
Но для Кеплера оны были только эпизодом в его поисках космической системы, основанной на идеальных телах.
En el cosmos, no se puede impedir el cambio.
В космосе нельзя избежать перемен.
No se necesita mucho para desestabilizar el clima y convertir a nuestro único hogar en el cosmos en un infierno.
Чтобы разрушить климат на Земле, может потребоваться совсем немного, чтобы превратить этот рай, наш единственный дом во вселенной в нечто похожее на ад.
Mientras tanto, el cosmos es inconmensurablemente rico.
Между тем, Космос безмерно богат.
El pilar firme entre todos los movimientos relativos del cosmos.
крепкую опору среди всех относительных движений мира.
Pero quizás seres más avanzados estén viajando al futuro lejano y al pasado remoto no a mínimos de 40 años atrás en la Tierra sino para presenciar la muerte del Sol o el origen del cosmos.
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
• Cosmos : A Personal Voyage • One Voice in the Cosmic Fugue
КОСМОС
Esta materia abunda en el cosmos y la produce la misma química en todas partes.
Космическое пространство изобилует органической материей, химическая природа которой везде одинакова.
La vida se inició poco después del origen terrestre. Quizás el origen de la vida sea un proceso químico inevitable en planetas semejantes en todo el cosmos.
Из имеющихся ископаемых нам известно, что жизнь зародилась вскоре после формирования Земли, то есть, возникновение жизни может быть неизбежным химическим процессом, происходящим на множестве планет, подобных Земле, по всей вселенной.
Es lógico : Mayormente, el cosmos está formado de hidrógeno que devora oxígeno.
Это вполне объяснимо, потому что космос состоит главным образом из водорода, который поглощает кислород.
Los gases y las fuentes energéticas usadas son comunes en todo el cosmos.
Газы, с которых мы начали, и наши источники энергии распространены повсюду в космосе.
Las moléculas de la vida colman el cosmos.
Космос наполнен молекулами жизни.
La exploración del cosmos es un viaje al autoconocimiento.
Исследования космоса - это открытие самих себя.
A veces creo que somos afortunados por vivir en esta época en que, por 1ª vez, en la historia humana vamos a otros mundos y emprendemos un profundo reconocimiento del cosmos.
Иногда я думаю о том, как нам повезло жить в это время. впервые в истории человечества мы, фактически, посещаем другие миры и производим глубокую разведку космоса.
Esta revolución creó el cosmos del caos.
Эта революция создала порядок из хаоса.
A este carácter ordenado y admirable del universo se lo llamó cosmos.
Этот упорядоченный и восхитительный характер вселенной был назван космосом -
UN FILM PERDIDO EN EL COSMOS.
ДЕТЯМ ДО 18 ЛЕТ ПРОСМОТР ЗАПРЕЩЕН
• Cosmos : A Personal Voyage • The Backbone of Night
КОСМОС

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]