English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Crisis

Crisis translate Russian

3,723 parallel translation
No, sé que no lo harás, pero mi hermana va a tener una crisis nuclear cuando se entere.
Нет, я знаю, что не скажешь, но моя сестра взорвется, когда узнает.
No es la típica crisis de identidad.
Обычно у всех случается личностный кризис.
Tenía una crisis de fe.
У нее произошел кризис веры.
Probablemente tendría otra crisis.
У нее, вероятно, случился бы еще один срыв.
Seré afortunada si no tengo una crisis.
Я буду счастлива, если у меня не будет срыва.
Les oculté la crisis de oxígeno del Arca.
Я скрывал от вас кислородный кризис.
Durante la Crisis de los Rehenes en Irán en 1979, empezamos a oír rumores de una idea loca burbujeando por el SAVAMA iraní.
Во время захвата американских заложников в Ираке в 1979 году до нас стали доходить отголоски бредовой идеи, которые просачивались через Иранскую Саваму.
La continuada huelga de barrenderos ha llevado a las autoridades locales a almacenar la basura en los aparcamientos... con la amenaza de una inminente crisis del petróleo, hablar de un estado de emergencia... Ha sido pedido un voto de no confianza en el Gobierno laborista.
Продолжающаяся забастовка уборщиков мусора привела к тому, что местные власти хранят отходы на автостоянках с угрозой надвигающегося нефтяного кризиса, говорить о чрезвычайной ситуации началось голосование о выражении вотума недоверия лейбористскому правительству
Tengo una crisis.
У меня кризис.
Esta familia ha pasado por mucho juntos, y somos buenos en las crisis.
Эта семья прошла через многое. Мы хорошо справляемся с передрягами.
Tenemos que crear una crisis en el interior del hospital, mientras que usted está trabajando en el Presidente.
Нужно создать кризисную ситуацию в больнице пока ты оперируешь президента.
Necesitamos crear una crisis dentro del hospital, Mientras operas al Presidente.
Нам нужно устроить в больнице кризисную ситуацию во время операции президента.
Hicimos malas inversiones en la crisis y nos endeudamos.
Мы сделали пару неудачных инвестиций, и погрязли в долгах.
Te digo que esta es una importante crisis internacional.
Но это грандиозный кризис
La crisis, ¿ verdad?
Чертова экономика, да?
No, no, porque se pondría : " Oh, una crisis.
Нет, нет, он тогда скажет : " Кризис.
Tengo una crisis familiar.
У меня дома большие проблемы.
Hay una crisis en el trabajo.
На работе проблемы.
Personalmente, creo que estoy teniendo una crisis nerviosa.
В личном плане, я думаю у меня нервный срыв.
¿ De verdad vas a culpar a eso por una especie de crisis mental?
Ты и правда хочешь свети все к психическому расстройству?
Causan alergias y crisis asmáticas.
У меня на них аллергия. Даже приступы астмы начинаются.
Nunca se sabe lo que alguien hará en una crisis.
Неизвестно, как поведёт себя кто-то в кризисный момент.
Quizás estoy teniendo una crisis existencial.
Может у меня экзистенциальный кризис.
Crisis superada, ¿ no?
Кризис предотвращен, да?
Anteriormente en Crisis...
Ранее в "Кризисе"
Es el orden natural de las cosas, no una crisis a resolver.
Это естественный порядок вещей, а не кризис.
Hay personas afuera que usaran la crisis para tomar lo que no les pertenece.
Есть люди, которые попытаются воспользоваться кризисом и овладеть тем, что им не принадлежит.
Porque tú sólo comes donuts rellenos... cuando estás con una crisis emocional.
Потому что ты ешь пончики только тогда, когда у тебя эмоциональный кризис.
¿ Estoy en medio de una crisis de mediana edad?
Что у меня кризис среднего возраста?
Mira, no tengo ningún problema... con Vivian teniendo una crisis de mediana edad... con un juvenil barman... con unos abdominales de piedra o lo que sea, sin ofender.
И слушай, у меня нет проблем с тем, что у Вивиан кризис среднего возраста с молодым барменом у которого стальной пресс, без обид.
Anderson Cooper está teniendo una crisis personal.
О, у Андерсона Купера личный кризис.
Mirando el lado bueno, Me han expulsado del internado, así que estoy aquí para ayudar con todas esas crisis.
Хорошие новости, меня выгнали из пансионата, так что я здесь, чтобы помочь со всем этим бардаком
Después de la crisis de las hipotecas la industria de la filosofía de fue al carajo.
После ипотечного кризиса философские заморочки скатились к чертям.
Estamos en modo de crisis, ¿ está bien?
Мы в кризисном режиме, ясно?
Todos estamos sintiendo la crisis.
Кризис ударил по всем нам.
Sólo hay un hombre para este tipo de crisis...
Только один человек способен справиться с такой ситуацией...
Anteriormente en crisis...
Ранее в Кризисе...
Ha habido una gran oportunidad en la crisis de los rehenes Ballard.
Был большой разрыв в деле похищенных учеников Балларда.
Usted escribió ese libro sobre la crisis de la Hep-V.
Это же вы написали ту книгу о кризисе из-за гепатита Ви.
Quizá Ghost sólo está pasando... por algún tipo de crisis de la mediana edad.
Может, у него какой кризис среднего возраста.
Y crees que ponerle sobre la pista del culpable resolverá simultáneamente su crisis de confianza y le alejará de la botella a la que se ha aferrado.
И ты считаешь, что если он направить его по следу преступника, это одновременно избавит его от проблем с неуверенностью в себе и вытащит из той бутылки, в которую он влез.
Ya era duro tener al abuelo enfermo y de repente estar al mando, pero es que fue una crisis tras otra.
Было нелегко, когда дед заболел, и я неожиданно осталась за главного, а тут еще одна критическая ситуация за другой.
"Ahora, la historia dejará constancia de que los burócratas del gobierno " arrastraban los talones durante la crisis del vehículo militar " en Afganistán,
Итак, в хрониках запишут, что бюрократы из правительства медлили с решением кризиса с военным транспортом в Афганистане, а вот спецы, которые разработали Foxhound - нет.
Anteriormente en Crisis
Раннее в "Кризисе".
Así que cuando llegó la crisis, pasamos de ser una pequeña empresa emergente a un jugador importante.
Поэтому, когда наступил крах мы превратились из новичков в ведущих игроков.
Si alguna vez hubo una crisis que se llama para un poco de una falda ajustada, eso es todo.
В худшем случае - непредумышленное убийство. Хорошо. Его отец думает, что срок за непредумышленное вправит ему мозги.
Pero Orson tiene una crisis de adolescentes.
В Орсоне у подростков кризис.
Vaya a resolver su crisis inmobiliaria.
Иди и реши свой жилищный кризис.
¿ Una crisis de conciencia?
Совесть замучила?
Dr. Kessler, su padre era un especialista en fertilidad que había vacunado a dos pacientes diferentes contra algo que creemos... puede haber causado la crisis de fertilidad.
Доктор Кесслер, Ваш отец был специалистом по зачатию, который, так уж случилось, сделал прививку двум разным пациентам против чего-то, что, как мы считаем могло вызвать кризис рождаемости.
¿ Está diciendo que mi padre está relacionado con la crisis?
Вы... вы утверждаете, что мой отец связан с кризисом рождаемости?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]