English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Cámino

Cámino translate Russian

42,164 parallel translation
Sí. En algún lugar por el camino, eso se volvió...
Вы не выходили за черту...
Estoy en camino.
Я еду.
Sí, sí, sí. Van a querer que haga este espectáculo por el camino.
Точно, они хотят быстрее взяться за дело.
John ya está de camino.
Джон уже выехал.
Creemos que va de camino para detener a Warner, Cutter y Chien Na Wei.
Он наверняка едет перехватить Уорнер, Каттер и Чиен На Вей.
Oliver va de camino al hospital general de Starling, pero no se preocupen, estará bien.
Оливер направляется в Старлинг Дженерал. Но... Не волнуйтесь...
Y bien, de camino hacia aquí, ensayé lo que iba a decirte, cómo iba a ganarte de vuelta, decirte que te amo y todo con lo que empecé definitivamente no estaba entre mis planes para empezar.
Так что, пока шел сюда, я репетировал, что я тебе скажу, как я снова заполучу тебя, скажу тебе, что люблю тебя, и то, как я начал абсолютно не то, как я хотел.
Mi padre y yo tuvimos nuestros desacuerdos, así que me forjé mi propio camino.
Наши дороги с отцом разошлись, поэтому я пошла своим путем...
El paquete viene en camino.
Козырь уже на пути.
Tengo una ambulancia de camino hacia su posición.
Скорая уже едет сюда.
Quentin está con ella, pero Doris murió de camino al hospital general de Starling.
Квентин с ней, но Дорис умерла по дороге в больницу.
¿ Estás seguro de que este es el camino?
Ты уверен, что нам сюда?
Si Oliver cree que la Bratva es nuestra mejor oportunidad para atraparle, entonces quizás deberíamos apartarnos de su camino.
Если Оливер считает, что Братва - наш шанс добраться до него, тогда может лучше вообще не вмешиваться.
Me puse una capucha y creé un personaje porque, John, en algún momento durante el camino, algo en mí se rompió.
Я натянул капюшон и создал личность потому что, Джон, где-то в глубине, что-то во мне сломалось.
Cuando me fui de Rusia, estaba convencido de que podías liderar la Bratva, que podrías guiarlos hacia un camino mejor, y ahora mírate.
Когда я уехал из Росси, я был уверен, что ты сможешь возглавить Братву, что ты направишь их по лучшему пути, а теперь, посмотри на себя.
Estamos en camino.
Мы в пути.
Estamos de camino.
Мы в пути.
Alguien tiene que recogerlos a medio camino.
Кто-то должен встретить их на полпути.
Escucha. ¿ Tienes cable de sobra para encontrarnos a mitad de camino?
Ты можешь встретить нас на полпути?
Los artificieros están de camino.
Саперы уже едут.
Voy en camino.
Я уже еду.
Estamos en camino.
Выезжаем.
Lo encontraré, y si alguno de ustedes se interpone en mi camino iré tras ustedes después.
Я найду его, и если кто-то встанет у меня на пути, он будет следующим.
¿ Las patrullas de cuarentena marcianas van a despejar el camino para nosotros?
ƒумаешь, марсианский карантинный патруль нас туда пропустит?
Eros estará en su camino.
"Ќову" отправит Ёрос, куда надо.
Quizá estoy buscando mi camino a casa.
¬ идимо, ищу дорогу домой.
Nos pondremos en camino lo más pronto posible.
— пасибо. ћы вылетаем как можно скорее.
Guy Molinari está en camino, despejando la zona de la explosión.
"√ и ћолинари" уходит подальше от зоны взрыва.
¿ Por qué no intentan determinar para mí el camino más corto para ir a donde voy?
А вы бы лучше подсказали мне кратчайший маршрут туда, куда я должен попасть.
Supongo que debo ir por el camino correcto.
Видимо, я на верном пути.
Mira, chica, recorrí un camino largo y terrible para encontrarte.
Послушай, малыш, я проделал очень длинный путь, чтобы тебя найти.
Estaremos de camino a Venus en una semana.
Вылетаем на Венеру через неделю.
Luego de que te fuiste de Eros, con Miller, la primera vez... En tu camino de vuelta, apagaste los motores por casi cinco horas.
После того, как вы улетели с Эроса с Миллером, в первый раз... на обратном пути вы отключали двигатель почти на пять часов.
Si seguimos este camino, vamos a ver las naves de cada uno caer del cielo...
АДМИРАЛ : Если пойти этим путём, то наши и их корабли посыплются с неба.
La brujería es un camino espiritual... el cuál está arraigado en la naturaleza y el ciclo de las estaciones.
Колдовство - духовный путь, основанный на знании природы и смены времён года.
¿ Está en camino el forense?
Полицейский врач едет?
¡ Pero si hubieran aceptado mi consejo... y hubiera logrado que mi pueblo oyera mis palabras... entonces eso habría logrado... sacarlos de su camino del mal, y de la maldad de sus actos!
Но если бы они послушали моего совета, и дали моим близким услышать мои слова, то это отвело бы их от пути зла и зла в их деяниях!
Estaba dispuesto a enfrentarlos, pero camino a casa se me ocurrió una solución mejor.
- Парни, я хотел с вами бороться, но по пути домой понял, что это не лучший путь.
Si rompen el muro, Los dos primeros castillos en su camino
Если они прорвутся за Стену, два первых замка на их пути —
En mi experiencia, El camino más seguro al corazón de una mujer es con un regalo.
По опыту я знаю, что вернейший путь к сердцу женщины — это подарок.
Es un largo camino de regreso al Dominio, Ser Jaime. ¿ Cómo puedo servirle?
До Простора путь неблизкий, сир Джейме. Чем могу служить?
Otra ronda más. Es un largo camino.
Ну, еще по одной, дорога дальняя.
Una invasión extranjera está en camino.
Здесь начинается вторжение.
Normalmente, cuando el duelo alcanza la etapa de negociación, la gente encuentra ese camino improductivo y pasa directamente a la depresión.
Обычно, когда скорбь достигает смирения, выясняется, что все старания бесплодны, и человек впадает в депрессию.
Siento cómo se abre camino por dentro...
Я чувствую, как оно там шевелится.
Por último, me di vuelta y había entrado tanto en el bosque, que no pude encontrar mi camino de regreso.
Наконец, я развернулась, и забрела так далеко в лес, что не могла найти дорогу назад.
Estoy de camino a Wisconsin, por el arreglo, que he mantenido mi parte.
Я на пути в Висконсин, согласно договору, выполняю свою часть.
Podemos seguir nuestro propio camino desde aquí.
Отсюда мы и сами доберёмся.
Creí que una niña en el camino a su propia resurrección podría estar interesada en llegar tan pronto como sea posible.
Я-то думал девка к своему воскрешению хотела бы побыстрее добраться.
Porque si así lo desean, pueden llevarte fuera del camino que has recorrido miles de veces antes.
Если они захотят, то могут сбить вас с пути, по которому вы ходили уже тысячу раз.
Llama a Alfred, dile que voy de camino.
Звони Альфреду, скажи ему, что я уже еду.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]