Translate.vc / Spanish → Russian / Duran
Duran translate Russian
448 parallel translation
Pero los placeres duran poco en el mundo, cariño... y el tuyo es muy incierto... porque no sabes cuándo regresaré. ¿ Verdad?
Но любая радость в этом мире недолговечна, моя милая... и твоя самая сомнительная... потому, что ты даже не знаешь, когда вернусь. Правда ведь?
Sí, en cierto sentido, pero algunas diversiones duran más que otras...
Я понимаю, но одно веселье длится дольше других...
Las alegrías del amor sólo duran un fugaz momento. La pena del amor perdura toda una eternidad.
Радость любви длится лишь мгновение печаль же навсегда
"Las alegrías del amor sólo duran un fugaz momento." "La pena del amor perdura toda una eternidad."
Радость любви длится мгновение, печаль любви - навсегда.
Srta. Duran, gracias por la llamada.
Мисс Дорен, как приятно, что вы позвонили.
El Sr. Clifford Groves, la Srta. Duran y el Sr. Carl.
Мистер Клиффорд Гровс - мисс Дорен, мистер Карл.
Hay años que duran siglos, Louise.
Эти годы длились как столетие.
Quién necesita hoy cosas bellas, Claudia. ¿ Cuándo duran?
Кому сегодня нужны красивые вещи, Клаудия? Сколько они простоят?
Bueno, he conocido a muchas chicas, pero nunca duran.
Нет, девушек у меня было много, но связи коротки.
No duran mucho en esta época del año y pensé que quizá le gustaría que le trajera más.
В это время года они быстро увядают. Может, xотите, чтобы я принесла ещё?
¿ Cuánto duran sus vacaciones?
- У вас большой отпуск?
Claro, los exámenes duran hasta julio, y vuelven a empezar en septiembre.
Экзамены до конца июля, а потом в сентябре...
- Nunca duran mucho.
Ни одна из них надолго не задерживается.
Últimamente los empleos no le duran mucho.
Последнее время он просто не мог удержаться на работе.
Son viejos. Mira que son viejos esos que inútilmente duran.
Встретить бы того, кто все это сделал.
¿ Cuánto tiempo duran normalmente?
Как долго они длятся?
Dale papá, las vacaciones duran poco.
Ну, давай, папа, каникулы длятся недолго.
Desde el punto de vista médico... mientras duran Ios procesos biológicos.
С точки зрения медицины, когда биологические процессы внутри него прекращают функционировать.
No sé por qué, pero a mí no me duran mucho estas cosas del amor.
Почему-то мне не удается надолго зацепиться.
Las montañas del mar fepular sufren una erosión producida por lluvias que a menudo duran largo tiempo.
"скалы у моря подвержены эррозии... " частые дожди длятся по долгу "
Pero, Miles, las relaciones serias entre hombres y mujeres no duran.
Но, Майлс, выразительные отношения между мужчиной и женщиной не сохраняются.
A los politicos, los edificios feos y las putas se les respeta si duran mucho.
уродливые здания и шлюхи - если проживут достаточно долго.
Duran más. Me gustaría comprarlos también.
Они дольше тают во рту.
Como sabe, nuestros cursos duran 3 años, Y deben pasar un examen al final de cada año.
Как ты наверно знаешь, за последующие три года ты должна будешь сдавать экзамен в конце каждого года.
¿ Cuanto duran las estaciones?
Как долго длятся эти сезоны?
A veces duran hasta por cuatro horas.
Бывает, что они продолжаются до четырёх часов.
Pero no duran toda la noche.
Но не всю же ночь.
Creo que están muy bien, si no duran demasiado.
По-моему, такие отношения превосходны, если только они не слишком затягиваются.
Las alteraciones de poltergeists normalmente duran poco.
Нашествие полтергейста обычно родолжается сравнительно недолго.
Nunca duran.
Никогда.
Y los que quieren todo chicas, champán, super-elegancia ésos no duran.
А те, которые слишком многого хотят - девочек, шампанского, шика - те надолго не задерживаются.
No duran mucho con el frío. El frío las acaba muy rápido.
Hа морозе их надолго не хватает
Las cosas duran para siempre.
Вещи могут служить целую вечность.
Ha oído que las puertas de hierro duran toda una vida. Pero yo no sé cuanto dura una vida. ¿ Tú cuántos años tienes?
Ему сказали, что железные двери прослужат всю жизнь, а я не знаю, сколько продлится жизнь.
- Estos juicios duran años, Ann.
- Подобные суды длятся годами, Энн.
Sí, son geniales, y te duran el resto de tu vida.
Да, они крутые и остаются на всю жизнь.
Algunos duran, otros se desvanecen.
Некоторые остаются, другие исчезают.
Hay demasiadas tentaciones. Los tipos que nos reemplazan, parecen buenos, Vamos a ver cuánto duran.
Те двое, что работают вместо нас, похоже, неплохие ребята, но поди знай сколько они продержатся!
Hechos de madera comprimida, arden más caliente y duran más.
ѕресс.опилки с антрацитовой пылью... обработанные так, чтобы дольше и жарче горели.
Las series duran siete partidos.
Серия состоит из семи игр.
- No es cierto. Las baterías duran mucho.
- Не сядет, он может работать часами.
Solamente duran un día.
Они портятся через день.
A veces los Profetas nos piden que hagamos grandes sacrificios pero las recompensas duran toda la eternidad.
Жертвы, которые Пророки просят нас принести, иногда велики, но вознаграждение, которое они дают, длится вечно.
Jia-Ning tenía cuatro años, hace dieciséis. Los viudos no duran mucho.
Когда Цзя-Нин было 4 года, около 16 лет назад.
Sé por experiencia que en un desacuerdo, una sonrisa y palabras cariñosas duran dos horas, las flores duran una semana, un invernadero, al menos dos meses, pero al final, seguirá sin resolver el problema subyacente.
По моему опыту, при разногласии улыбка и милые слова купят тебе два часа, цветы купят неделю, а оранжерея - как минимум 2 месяца. Но в конце концов, всё равно придется решать проблему, лежащую в основе.
Con Roberto Duran.
С Роберто Дюраном.
Feigin. Noel Rosa. Dolores Duran.
Божини, Но Роса, Долорес Дюран, Сильвио Монтеро, - я пью за всех вас и за всех моих друзей, столь близких сегодня моему сердцу.
Aún duran.
И до сих пор в ходу.
Nosotros sabemos cuanto duran los directores en sus puestos.
Мы знаем, сколько в среднем директора остаются на фабриках.
Allí las tormentas de polvo duran meses y la temperatura es de unos - 45 oc.
А еще у них такие пылевые бури, по многу месяцев. - И... - Тупой.
Habla Elvis Durán. Estás al aire.
Привет, это Элвис Дюран.