Translate.vc / Spanish → Russian / Estela
Estela translate Russian
352 parallel translation
Si se pone más densa, habrá que cruzar dejando una estela.
Если он станет еще гуще, нам придется прорубать себе путь.
Muy bien, hijo, ahora sujétate muy fuerte... porque vamos a saltar al chocar con la estela.
Так, теперь держись изо всех сил,..., потому что волны нас потреплют немного.
Entonces vino esta persona Dejando una estela de caos
С её приходом впервые я узнал,
Sí, en el alma oscura de los que siguen su estela.
Да, в темных душах тех, кто идет по его стопам.
Atómica, muy arcaica deja una estela de desechos y radiación sólida.
- Атомный, очень архаичный. Оставляет след из обломков и радиации.
Parece ser una estela de ionización.
Похоже на ионизационный след.
Proyección hacia la estela de ionización el sistema más cercano es el M24 Alpha.
Если идти по направлению ионного следа, ближайшая система - М24 Альфа.
Deténganse - estela de vapor.
Внимание... осиный рой.
Estela, eres tú la que vas mal.
Эстель, это твоя вина.
Felgen tiene bajo control Il Tempo Gigante, conduciendo magistralmente, tras la estela de los demás, que marchan por la parte lejana del circuito.
ќн имеет полный контроль над "ль" емпо √ иганте. ¬ ъзжает в группу по наружной стороне.
Destruyó su propio planeta, Phaester Osiris,... y dejó una estela de caos a través de media galaxia. Horus y el resto de los Osirianos debieron de haberlo arrinconado finalmente en la Tierra.
Он уничтожил свою планету, Фестер Осирис, и стал причиной хаоса во всей галактике, пока Гор и Осирианцы не загнали его в угол на Земле.
Al alejarse, deja detrás una estela de ondas de luz.
Когда он отъезжает, он растягивает свои световые волны.
Una galaxia elíptica, por ejemplo dejando atrás una larga estela, brillando en ondas de radio.
Вот, к примеру, эллиптическая галактика, оставляющая позади длинный след, мерцающий в радиоволнах.
Otros días íbamos con la lancha rápida, rebotando sobre la laguna y dejando una estela iluminada por el sol.
то, ныряя, неслась с катером через лагуну, оставляя позади радужный пенный след.
Lejos de allí, los ejércitos de Cromwell, ayudados por la magia negra de Xusia habían traspasado las fronteras de Ehdan dejando a su paso una horrible estela de muerte, enfermedad y destrucción.
Они не знают этого, но армия Кромвеля, которому помогает черное колдовство Ксуши... уже пересекла границу Эдана и оставляет за собой смерть, болезни и уничтожение.
Bueno, ésa es la estela de un B-29.
Такой след оставляет только Б-29.
La estela que va dejando en mi garganta permanece largamente.
Оно мягкое, но крепкое... След, который протянулся у меня в горле, был таким длинным.
Estamos en una estela turbulenta. ¡ Mierda!
У нас проблема.
Esta interrupción ahogó el motor, lo cual produjo bastante velocidad... sobre su eje vertical para causar una barrena irreparable. No había forma para el teniente Mitchell de ver ni evitar... la estela turbulenta del jet que causó que el motor se ahogara.
Воздух заблокировал двигатель... что привело к отклонению от курса... и стало причиной штопора корабля, который невозможно было исправить.
¡ Mierda, acabamos de atravesar su estela turbulenta!
Черт, мы пролетели вплотную возле него!
Si usted actuara en el concierto del pueblo, señor, y fuera aclamado por las masas, la Srta. Byng podría ser arrastrada a su estela.
Если вы примете участие в концерте, сэр, и завоюете признание масс,.. мисс Бинг будет просто беспомощна перед их восторгом.
Sólo se ve una estela, como si tuvieran motores en el trasero.
Я вижу только расплывчатое пятно. Как будто у них моторчик в заднцие.
La victoria ataca límites estela helada.
Удар победы ограничивает матовый след.
También detecto una estela iónica cruzándose con el fenómeno.
Я также обнаружил ионный след, пересекающийся с явлением.
Miré hacia abajo y entonces, en la oscuridad, vi una estela verde.
Я посмотрел вниз и тут, в темноте... появился такой, такой зелёный путь.
Parece que estamos atrapados en una estela temporal.
- Мы попали в темпоральный туннель! .
La estela temporal nos habrá protegido de los cambios en la línea temporal.
Временной туннель защищает нас от произведённых изменений.
Aún somos renegados. lnvolucramos a todos en este lado de la estela.
Мы все еще отверженные. В центре галактики нет никого, кто бы не имел на нас зуб.
A bordo de una estela de fuego como los profetas antaño dijeron
Верхом на горящем пламени. Правдивы были пророка слова,
La oda habla de hombres que vienen del cielo en una estela ardiente. Cuando aterrizamos en nuestra nave en la plaza del pueblo, nos seguía una ardiente cola de plasma en llamas.
В песне поется о тех, кто прибыл с небес на на горящем пламени - когда наш шаттл разбился на их причудливой маленькой городской площади, за ним вился след из ревущей горящей плазмы.
- No localizo su estela warp.
Я не могу найти след искривления шаттла.
Una estela de chispas de chocolate. Por donde quiera que Zippy vaya... deja una estela mágica de chocolate para todos los niños y niñas... ¿ Mágical?
Это волшебные шоколадные следы для детей.
Detectaron la estela de plasma.
Дайте подумать. Они выследили вас по вашему плазма-следу.
Aunque los jem'hadar sobrevivan, disipará nuestra estela de iones.
Даже если джем'хадар переживут взрыв, ударная волна должна стереть любой намек на наш ионный след.
Las pruebas que hizo mi país dejaron una estela caótica.
- Да. Эти испытания произвели на свет монстра.
La estela es de 20 minutos.
Так что шевели ластами! Как бы мне ни хотелось выразить уважение, встретившись с крёстными кузинами и крёстными соседями у меня есть срочное дело, не терпящее отлагательств. Поминки через 20 минут.
Usted sería inteligente como para salir. arrastre de papá mí a una estela de dios-tío Charlie.
О, Найлс. Лучше тебе уйти. Папа тащит меня на поминки крёстного дяди Чарли.
- Él tiene que tomar papá a una estela.
- Ему нужно отвезти отца на поминки.
¿ Qué tal fue? Dijo que dejara de inmiscuirme en Bajor y que devolviera la maldita estela.
Он приказал мне перестать влезать в дела баджорцев и вернуть дурацкую табличку.
No sé lo que es, pero no devolveré la estela hasta que lo sepa.
Я пока не знаю, чего, и не собираюсь возвращать табличку, пока не узнаю.
Ha contrariado a los Profetas llevándose de Bajor esa estela.
Вы разозлили Пророков, забрав табличку с Бэйджора.
La estela regresará a Bajor en el trasbordador de la mañana.
Табличка... отправится на Бэйджор утренним транспортником.
Debería haberlo consultado con ella antes de traerme la estela aquí.
Наверное, я должен был посоветоваться с ней прежде, чем привез артефакт на станцию.
Sé que puede parecer raro, pero creo que los Profetas querían que hiciera pedazos la estela.
Я знаю, это может прозвучать странно, но думаю, Пророки хотели, чтобы я разбил табличку.
No puedo creer que sea tan mezquino como para destruir la estela antes que entregármela.
Поверить не могу, что вы настолько мелочны, что предпочли уничтожить артефакт, а не отдать его мне.
La seguimos en su estela.
Мы идём следом в их вихревом потоке.
Mientras podamos enmascarar nuestra estela warp...
Как долго мы сможем сохранять маскировку нашего варп-следа...
Se pensaba que había sido un fallo mecánico pero el ataque fue reivindicado por un grupo fundamentalista después de que un satélite envió una foto donde podía observarse una estela de calor proveniente de un FIM-92 lanzamisiles tierra-aire personal.
Сначала предполагалось, что это результат технической неисправности. Затем ответственность на себя взяла группа фундаменталистов, после того как наш спутник уловил тепловую волну, исходящую из ПЗРК "Стингер". Это укрепляемая на плече установка для пуска ракет "земля-воздух".
Las naves Hirogen producen una estela de iones de aproximadamente 5000 metros de longitud.
Корабли хиродженов оставляют ионный след длиной примерно 5 000 метров.
"En la escalera había una estela de sangre con huellas que se dirigían hacia arriba" en el suelo de la habitación de sus hijas " estaba el cuerpo de Julia decapitado...
На лестнице были видны кровавые пятна, следы вели наверх,
La gente confundió mi estela de polvo con los cielos.
Это все, сэр.