English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Evade

Evade translate Russian

39 parallel translation
¿ Evade la culpa del matrimonio?
Уклоняется от вины за собственный брак?
En su estado de embriagues, se evade de la realidad de su vida.
Тогда он тоже не ощущает самого себя.
No se puede considerar que el agente Serpico evade su deber de ningún modo... o que esculpable de infringir de la ley. Exactamente lo contrario.
Никоим образом нельзя считать, что инспектор Серпико пренебрег своими обязанностями или виновен в халатности.
Me evade.
Она избегает меня.
Evade a Danny unas horas hasta que el Consejo nos diga qué hacer.
Постарайся держать Денни подальше несколько часов, пока офис адвоката не разберется с этим.
Evade la pregunta, monsieur.
Уходите от вопроса, месье.
Se nos evade desde hace 6 años, pero esta vez no lo dejaremos escapar.
Мы не можем поймать его уже шесть лет. Но мы не позволим ему уйти сейчас, поэтому и используем все возможности.
Tiene contadores y evade impuestos.
Его бухгалтеры просто волшебники со схемами уклонения от уплаты налогов.
Evade a un defensa y sale airoso. ¡ Tanto, para las Chaquetas!
Он уходит от блока, идёт вперёд.
La comedia evade.
Комедия позволяет убежать.
Cada vez que le pregunto algo, sólo evade el tema.
Каждый раз, когда я его спрашиваю, он уклоняется от ответа.
El muchacho de granja evade a los Razark.
Мальчишка сбежал от разаков.
Mahdavikia evade al contrario.
Махдавикиа обводит соперника.
Cada vez que le pregunto sobre su estancia en el hotel, me evade.
Каждый раз, когда я задаю ему вопросы о том, почему он остается в этой гостинице, он избегает их.
A pesar de que la elegancia me evade en el mundo del romance.
Впрочем, мир романтики меня упорно избегает.
Y Bernanke simplemente lo evade y dice,
Бернанки с каменным лицом отвечает :
Y no soy el tipo de hombre que evade sus responsabilidades.
Я не стану убегать от ответственности.
Le pregunto sobre Malini y lo evade.
Я спросил вас о Малини и вы уклонились.
Imagine que son sus responsabilidades y las evade.
Представьте, что это обязанности, от которых вы уклоняетесь.
Mi mamá decía que el que responde con una pregunta... evade la pregunta original.
Моя мама всегда говорила мне что человек кто отвечает на вопрос вопросом... избегает сам вопрос.
Mi teoría es esta el sólo nos evade porque el realmente quiere evadirte
Моя теория в том, что он избегает нас только потому, что хочет избежать вас.
yo mas bien creo que evade los problemas
Он всего лишь уходит от обязанностей.
Un destino merecido que él aún evade a través de la traición y el engaño.
Он избегает заслуженной им судьбы благодаря предательству и обману.
He estado esperando en secreto mucho más que esto, y no valdría la pena si no hubieras quemado el evade.
Я гораздо дольше ждал утку в засаде.
Es como si tuviéramos la misión de regresar y mientras más nos enfocamos en nuestra felicidad personal más nos evade.
Как будто мы отчаянно пытаемся вернуть то ощущение.... но чем больше сосредотачиваемся на нашем собственном счастье, тем дальше оно от нас убегает.
¿ Evade la culpa del matrimonio?
Или он сам не ангел в браке?
Un caballero no evade su deber.
Настоящий рыцарь не уклоняется от своего долга.
No será capaz de evadirlo entonces.
He won't be able to evade it then.
Evade... la opción nuclear.
Пускай в ход... тяжёлую артиллерию.
El tipo evade la prisión, habla en serio, pero... ¿ cómo se supone que lo detengas si nunca puedes encontrarlo?
Парень сбегает из тюрьмы, он настроен серьезно, но... как можно его остановить, если даже найти невозможно?
Bueno, ciertamente no les diría que así es como se evade el escrutinio de la Comisión de Valores y Cambios, pero no es mi culpa si el abandonar Pearson Specter empieza a ponerse de moda. Suficiente basura.
Я бы не стал говорить им, что это способ избежать внимания КЦБ, но я не виноват, если отказ от услуг Пирсон-Спектер станет повальным.
¿ Ahora quién evade la pregunta?
Ну и кто теперь увиливает от вопроса?
Este es un vídeo de las cámaras de vigilancia de tu bar, Evade, la noche en la que fue asesinada.
Это видео с камер слежения в вашем баре, Эван, снятое в ночь ее убийства. И ведь, это чертовски похоже на нее, а это определенно вы.
A ver, flirteamos y eso, pero cuando le pido una cita, me evade.
Мы пофлиртовали, а когда я попросил о свидании — кукиш.
Diez morirán cada día ya que él evade la justicia.
По десять человек будут умирать ежедневно, пока он будет избегать правосудия.
- Le dispararon, salta de un puente. ¿ Evade a los alemanes por cuánto tiempo?
- Его подстрелили, он спрыгнул с моста. Скрывался от немцев - как долго?
El presidente no evade el tema de su trasplante.
Президент не стесняется своей пересадки.
La Academia Da Vinci evade rápidamente ese obstáculo.
Академия Да Винчи быстро преодолевает это препятствие.
Me evade.
Не понимаю.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]