English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Frente

Frente translate Russian

15,515 parallel translation
Don Pablo está al frente de nuestra casa.
Дорогая! У нашего дома Дон Пабло.
¿ Justo frente a mí?
Прямо передо мной?
Y si te querés ir de frente contra Pablo, decilo.
И если ты захочешь выступить против Пабло, только скажи.
Por eso estoy frente a ustedes ofreciendo una recompensa de 1.4 millones de dólares para quien dé información y logremos capturarlo.
Поэтому я стою перед вами... предлагая награду в 1,4 миллиона тому, кто сообщит информацию, которая приведёт к его поимке.
Y ahora miren al frente.
А теперь лицом вперед.
Mataste a dos personas justo frente a mí.
- Ты убила людей у меня на глазах.
Un auto se paró frente a mí.
Подъехала какая-то машина.
Pequeños cromornes irritantes. * Contempla a la persona que ahora está frente a ti *
Раздражающий маленький горн. ♪ Приглядись к человеку напротив сейчас ♪
Central City se está yendo al garete porque ese lunático de Zoom corre por ahí matando gente y pones a mi hija al frente de la batalla.
Централ Сити катится ко всем чертям из-за этого того, что этот сумасшедший Зум тут бегает и убивает людей, а ты поставил мою дочь в первые ряды.
Señor, frente a mí.
Сэр, посмотрите на меня.
A diferencia del mayor portavoz que tengo frente a mí.
В отличии от майора-оратора, стоящего передо мной.
Cree lo que quieras, pero la única razón por la que sigues con vida es para que pueda matarte frente a tu padre.
Верь во что хочешь, но ты всё ещё жива лишь потому, что я хочу убить тебя на глазах у твоего отца.
Claro, mi primer enamoramiento fue con una estatua de un general confederado al frente de un juzgado.
Разумеется, моей первой влюблённостью была статуя генерала конфедератов перед зданием суда.
Se acaba de asesinar a Jay justo en frente de nosotros.
Он только что на наших глазах убил Джея.
En su lugar, simplemente tratamos de adaptarse a las nuevas circunstancias Y hacer frente a las pérdidas.
Мы попытались привыкнуть к новым обстоятельствам и справиться с потерей.
Acabo de ver a Jay te maten justo en frente de mis ojos, Justo cuando estaba empezando a sentir normal de nuevo, Justo cuando estaba empezando a amar.
Джея убили у меня на глазах, именно в тот момент, когда я наконец-то пришла в себя, когда начала любить.
Sigues mirando por la ventana el edificio que está en frente.
Ты продолжаешь смотреть через окно на дом, что через дорогу.
Necesita un frente unificado porque ahora mismo su estado de estrés puede inducir el trabajo de parto, eso significa que usted y yo, guardamos nuestros trapos sucios hasta que esta bebé nazca.
Ей нужен объеденный фронт, потому что сейчас в ее состоянии стресс может вызвать роды, а значит, вы и я, прячем наше грязное белье, пока ребенок не родится.
Colocamos suministros de alimentos frente a cada esclusa con la finalidad de disipar sus intenciones.
Мы расположили запасы еды перед каждым шлюзом, чтобы ослабить их намерения.
Necesitamos ser un frente unido.
Мы должны быть единым фронтом.
Porque no quiero ser así frente a ella.
Я не хочу быть таким в её глазах.
Zoom lo mató justo en frente de nosotros.
Зум убил его прямо перед нами.
Y para hacerle frente.
И справляйся с этим.
Tú vas de frente.
Прямолинейный.
Tienes que lidiar con ellos de frente, sin importar lo escalofriantes que puedan ser.
Нужно встретить их с высоко поднятой головой, какими страшными бы они не были.
Me humillaste en frente de esos hombres horribles.
Ты унизил меня перед этими отвратительными мужчинами.
La forma más fácil... es presionar tu frente contra la pared.
Проще всего прислонить лоб к стене.
Lo sé, y quiero ser de apoyo. Yo sólo... no puedo hacer frente a Jay.
Знаю, и хочу поддержать, но я не могу видеть Джея...
Cuando cazador tenía 11 años, su padre mató a su madre justo en frente de él.
Когда Хантеру было 11, его отец убил его мать у него на глазах.
Nunca imaginé lo que sería estar frente a eso.
Не представляла, каково встретиться с ними лицом к лицу.
Es mi trabajo enseñar a la comunidad cómo mantenerse firme y desafiante frente a la oscuridad.
Моя обязанность - показать людям, как дать отпор самой тьме.
Esa mujer está en shock y va a ponerse contra Jason en el momento en que se ponga en frente de él.
У этой женщины шок, она набросится на Джейсона в ту же минуту, как окажется рядом.
Hacer frente a esta de frente.
Реши проблему.
Hay procedimientos para hacer frente a los delitos mágicos.
Есть органы, разбирающиеся с магическими преступлениями.
Me paré frente a un juez y admití que maté a un hombre.
Я стоял перед судьей и признался в содеянном... в том, что убил человека.
Fué asesindo por un Coyotl quien entró en woge frente a los carceleros.
Его убил Койот. Обратился прямо на глазах у охранника.
Realmente estás a fumar esta justo en frente de mí?
Ты правда собираешься курить это на моих глазах?
Con la frente contra la ventana, ella imaginó que eso debió verse exactamente igual hacía 1000 años, cuando el sol se alzó sobre las nubes, y lo único que había abajo era un pantano.
Лоб прижат к окошку, и она представляла, что именно так это выглядело тысячу лет назад, когда солнце поднималось над облаками, а внизу не было ничего, кроме болота.
Decirlo frente a ti.
Произносить их у вас на глазах.
Estoy sentado frente a una mujer.
Я сижу напротив женщины.
Creo que ha encontrado una forma de hacerle frente.
Похоже, она нашла способ с этим справиться.
Y cómo le haréis frente será el ejercicio de hoy... la gestión de crisis.
И то, как с этим справляться, - тема нашего сегодняшнего задания. Управление в кризисной ситуации.
Porque si no podéis, no tenéis ninguna oportunidad frente a los chicos malos.
Потому что, если вы не можете это сделать, с преступниками вам не справиться.
El Frente me enseñó a ser más listo que eso.
Фронт научил меня быть умнее этого.
Era September 11, 2001, cuando estábamos sentados en la pista en Logan cuando el vuelo United frente a nosotros voló hacia la 2da. torre.
Это было 11 сентября 2001, когда мы сидели на взлетной полосе в Логане, когда самолет впереди нас врезался во вторую башню.
Estoy segura que no querrás que responda eso en frente de toda esta gente.
Я уверена, что ты не хочешь, чтобы я озвучила ответ перед всеми этими людьми.
Porque la gente son raros, la gente está loca, y que no siempre lo han tatuado en su frente.
Потому что люди странные. И сумасшедшие, и не всегда у них об этом на лбу написано.
Vamos a tener que hacer frente a lo diablos piensa que ha estado haciendo con respecto a nuestra Ryan después de que nos hemos ocupado de eso.
После этого мы разберёмся с тем, что она делала с Райаном.
Está en el puente frente a la mella, que parece que va a saltar.
- Чёрт. Он на мосту напротив участка, похоже, собирается прыгнуть.
Justo en frente de Elliot Lansky.
Прямо на глазах у Эллиота Лански.
Buscarán en todos lados, menos frente a sus narices.
Они будут искать везде, кроме как прямо у себя под носом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]