English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Gracia

Gracia translate Russian

4,609 parallel translation
Tiene gracia, es todo lo que he probado.
Забавно, но это все, что я пробовала.
Que gracia.
Это забавно.
Me hace gracia que pensaras que podrías pillarme.
Мне кажется забавным, что вы думали, будто можете поймать меня.
Me hace gracia que pensaras que podrías pillarme.
Мне кажется забавным, что вы думали, будто можете поймать меня ".
Qué gracia.
Смешно.
Está bien, no tiene gracia.
Ладно, не смешно.
Qué gracia, nosotros también. ¿ Ves?
Это забавно, мы тоже, видишь?
Eso ha tenido gracia.
Теперь это было забавно.
Qué gracia.
Это забавно.
Sí, eso tuvo gracia.
Да, это было забавно.
No ha tenido tanta gracia.
Это было не так смешно.
No tiene gracia.
Не смешно.
Quiero decir, nunca he visto a Spock tanta gracia.
Я имею в виду, я никогда не видела Спока такой раздраженной.
Ya veo que la gracia no aumenta exponencialmente con la edad.
Я вижу, с возрастом ты не стала грациознее.
Demuestra la gracia de la piedad en lugar de esta crueldad mezquina.
Прояви милосердие, вместо этой мелочной жестокости.
Demuestra la gracia de la misericordia antes que su insignificante crueldad.
Покажи благодать милосердия, а не эту жалкую жестокость.
Tiene gracia los detalles que uno recuerda.
Эти забавные детали, которые ты помнишь.
Y su sencillez y su gracia hará que la música sea insignificante.
Ее грациозный стиль затмит любую музыку.
¡ Eso tiene gracia!
Вот это смешно!
Eso me causó mucha gracia.
По-моему это смешно.
Úsalos con gracia.
Носи их с достоинством.
No tiene gracia. Me asusté mucho.
Это не смешно, я очень испугалась.
Esto, y todo lo demás que sea preciso y nos incumba, por gracia de la Gracia lo cumpliremos en su medida, tiempo y lugar.
- Это то, что необходимо, чтобы призвать нас. По воле милости, мы выполним измерение времени и пространства.
Necesita saber que vuelve a estar bajo la gracia del Señor, que aún está de su lado.
Ей необходимо узнать, что к ней вернулась Божья благодать. что Он всё еще на её стороне.
Que me fue dado por la gracia de Dios.
Оно было дано мне по милости Божьей.
Qué gracia.
Это смешно.
Vale. Esto no tiene gracia, Luke.
Так, это уже не смешно, Люк.
Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo.
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою ;
Tiene gracia que yo también he oído algunas noticias.
Знаешь, это забавно. Я сам тут услышал пару новостей.
Vale, eso ha perdido la gracia bastante rápido.
Ладно, вообще-то это быстро надоедает.
La gracia de ser un Rick es ser "un" Rick.
Мне кажется быть Риком, это значит быть Риком.
La gracia de esto es pillarle por sorpresa.
Смысл в том, чтобы устроить засаду на него.
¿ Te hace gracia?
Тебе смешно?
- ¿ La gracia de un elefante no es que sea grande?
А разве вся прелесть слонов не в том, что они большие?
Qué gracia. ¿ Algo en los lectores de matrículas?
Очень смешно. Номера машины где-нибудь засветились?
Envejeceremos con gracia como Cher o Carrot Top.
Давай стареть элегантно, как Шер или Кэррот Топ.
Su Gracia, soy su humilde siervo.
Ваше Величество. я ваш преданный слуга.
Mis disculpas, Su Gracia...
Простите, Ваше величество.
Sí, eso tampoco le hizo mucha gracia.
Да, он не был слишком рад этому.
Y la gracia de los duetos es, que tienes que encontrar la artista perfecta para cantar contigo.
А в дуэте важно найти идеального исполнителя, чтобы спеть его с тобой.
Tal vez es la Gracia del Señor.
Возможно, это милость Господня.
- No tiene gracia. - Vamos ya.
- Это не смешно.
Como que le resta la gracia a tener un compañero para la tarea.
В чем же тогда смысл напарника по заданию?
- Eso no tiene ninguna gracia.
У меня рак! - Не смешно.
Tiene gracia, la verdad.
Это действительно смешно.
Dejaría a Al en el asiento de atrás con su cita para montárselo mientras que la chica que me tocara en gracia se sentaría en el asiento de delante con las manos en el regazo, preguntándose por qué de repente yo me quedaba paralizado.
Когда мы парковались, Эл и его подруга резвились на заднем сиденье. А моя девушка сидела впереди с руками на коленях и удивлялась, почему меня вдруг парализовало.
Ella también es descarado y sin gracia.
А еще бесстыдная и нахальная.
Para ver este brillante, hermosa, madre soltera, luchando, luchando, dando todo para mantener a sus hijos... fue entonces cuando supe que ella no era más que una mujer gracia de raro, pero de carácter poco común, así.
Видеть эту яркую, красивую мать - одиночку, сражающейся, борющейся, чтобы обеспечить все необходимым своих детей... Именно тогда я понял что она была не только женщиной необычайной красоты но и такого же необычайного характера.
No, no me hace gracia.
Нет, я не развлекаюсь.
No tiene gracia.
Это не смешно.
- Qué gracia.
Очень смешно, правда.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]