Translate.vc / Spanish → Russian / Hastá
Hastá translate Russian
126,507 parallel translation
No llegará hasta justo antes de la subasta.
Она прибудет к началу торгов.
Quizá hasta haga ofertas por el auto.
Может, и машину купит.
¡ Tú nos trajiste hasta aquí!
Ты нас сюда привела!
Hasta tienes los ojos locos de mi esposa.
Даже безумие во взгляде прямо как у моей жены.
- Jones, he llegado hasta aquí, hasta el final, por ti. - Dra. Railly...
— Доктор Райлли...
Y hasta mi favorita, Emily Dickinson.
И даже моя любимая Эмили Дикинсон.
Es controlable. Hasta... que ya no se pueda.
Жить можно... но недолго.
Revisamos los registros y localicé la señal hasta el punto final.
Я просмотрел записи. И определил координаты затухания сигнала.
Pero por ahora, Dra. Railly, usted y yo nos vamos a quedar en esta sala, juntas, hasta el fin del mundo.
А теперь, доктор Райлли, мы с вами останемся в этой лаборатории до скончания времён.
"Hemos bebido whisky hasta que el aire se volvió espeso de hollín y los árboles quemados rojo con fuego".
Мы пили, пока воздух не стал плотным от копоти, а деревья не вспыхнули красным пламенем ".
"Hasta que un día, la serpiente se encontró con un demonio".
Но однажды змей наткнулся на демона.
No vamos a parar hasta que tengamos una, pero no podemos hacerlo solos.
Мы не остановимся, пока не найдем её. Но нам не преуспеть в одиночку.
"Hasta que un día, la serpiente se encontró con un demonio".
Но однажды змей наткнулся на демона ".
No pasará mucho tiempo hasta que sufras un episodio demasiado severo para que ese inhalador te sirva de ayuda.
- ( рави ) Скоро случится такой приступ, что ингалятор не поможет.
Pero la buena noticia es que su memoria parece intacta hasta ahora.
Но хорошая новость : память пока не затронута.
Así que ¿ Sage estuvo con usted hasta las dos de la madrugada?
- ( бабино ) Значит, Сэйдж был с вами до двух часов?
Porque si esta versión eres tú de verdad, ¿ qué importa cómo hemos llegado hasta aquí?
Если этот ты НАСТОЯЩИЙ, какая разница, откуда он взялся?
¿ Qué ha pasado con lo de que no importa cómo hemos llegado hasta aquí?
А как же "какая разница, КАК ты таким стал"?
¿ Al menos hasta que consiga mis insignias de capitán?
Хотя бы, пока я не стану капитаном?
No salgas hasta que te diga.
Не выходи, пока не скажу.
Sujetando el lado de metal, empújelo en el orificio de carga hasta que oiga un clic.
Держась за латунный конец, толкайте его в зарядный отсек до щелчка.
La quería hasta la muerte.
Я до смерти её любила!
- ¿ Hasta qué?
- ( лив ) До чего?
Pero no puede hacer mucho hasta que llegue el Polizeiführer Goestchl.
Но он мало что может сделать, пока сюда не придёт Полицейфюрер Гоэчтль.
Hasta entonces digo que dejemos que los polacos lo tengan.
А до того времени пусть поляки им займутся.
El prisionero se queda donde está hasta que vea a nuestros hombres.
Пленник останется на месте, пока я не увижу своих людей.
Ejecutaremos a estos prisioneros uno a uno hasta que dé un paso al frente.
Мы будем казнить этих пленников одного за другим до тех пор, пока ты не выйдешь вперёд.
Puedo llevarle hasta la entrada.
Я смогу отвести тебя к воротам.
O van a matarte o van a dejarte ir, te seguirán hasta aquí y nos matarán a todos.
Они либо тебя убьют, либо отпустят, проследят за тобой и убьют всех нас.
No hasta el punto de la inconsciencia, pero lo justo como para bajar tus defensas.
Не довести до бессознательного состояния, но просто уменьшить твою защиту.
¿ Hasta la victoria?
До победы? - Я пока не знаю.
Seguirá recluido hasta el último momento, a las 7 : 30.
Вас будут держать в изоляции до последнего момента, до 7 : 30.
Nada puede guiarlos hasta mí.
Ничто не должно привести ко мне.
Si esa es vuestra decisión, estoy con vosotros hasta el final.
Если таков ваш выбор - я с вами до последнего.
Déjame detener esta ascensión, al menos hasta saber quién es el natblida.
Позволь остановить Восхождение. Хотя бы отложить, чтобы узнать, кто Натблида.
Un guerrero de cada clan lucha hasta que quede solo uno.
От каждого клана - один боец. Пока в живых не останется лишь победитель.
Hasta hace 20 minutos, nuestra gente creía que estaba a salvo.
Еще двадцать минут назад люди были уверены, что они в безопасности.
Tenéis 23 horas hasta que la ola de muerte llegue.
До волны осталось двадцать три часа.
Tenéis hasta la media noche.
Решайте до полуночи.
Si continuamos hasta la isla, no lograremos volver.
Поедем на остров - и никто не вернется.
Si tu madre puede hacernos a todos Sangre Nocturna, solo tenemos que quedarnos abajo hasta que pase.
Если твоя мама сделает нас Темнокровцами, нужно будет всего лишь переждать удар волны.
Tenéis 23 horas hasta que la ola de muerte llegue.
До удара волны осталось двадцать три часа.
Lo que significa que tengo que pilotarlo hasta el hangar en el anillo.
Мне придется вручную загнать ее в ангар Кольца.
¿ Cuánto queda hasta el faro?
Сколько еще до маяка?
Calculo dos meses hasta que la granja de algas produzca suficiente comida para alimentarnos.
Через два месяца мы сможем производить на ферме достаточно еды.
Se ha desmayado. Mira. Si volvemos ahora, podemos llegar hasta él.
Если вернемся, успеем подобрать его.
Recordad, tenemos una hora cada uno. No los abráis hasta que os lo diga, y después de eso, respirad tranquilos.
Не включайте их, пока я не скажу, дышите экономно.
Bueno, hacen desde nuestros misiles balísticos intercontinentales hasta la Cúpula de Hierro de Israel.
Они производят всё, от наших МБР и до израильского "Железного купола".
Hace un mes, pero por algún motivo no se molestó en presentarse hasta que la empresa ya nos había servido en bandeja a Maddox.
Месяц назад, но почему-то не потрудился заявить об этом, пока компания не подала нам Мэддокса на блюдечке с голубой каёмочкой.
Mi programa revisó a decenas de miles de candidatos posibles pero solo hubo un verdadero sospechoso hasta ahora
Моя программа проверила десятки тысяч возможных кандидатов, но настоящий подозреваемый пока один, и Агент Наваби его отклонила. - Кто?
Tome el sendero para trotar a su derecha hasta que llegue al vendedor del carrito.
Иди по дорожке справа от тебя, пока не дойдёшь до торговца с тележкой. / i