English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Honorable

Honorable translate Russian

1,207 parallel translation
El matrimonio es una institución honorable.
Брак - почетная обязанность.
Pregúntale al honorable chino la ubicación del restaurante.
O, спросим благородного китаезу о ласположении лесторана.
Nos hemos reunido aquí, ante los ojos del señor y en presencia de nuestra congregación para unir a este hombre y a esta mujer en santo matrimonio una honorable institución instaurada en los tiempos de la inocencia del hombre.
Дорогие друзья! Мы собрались сегодня здесь перед лицом Господа, дабы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака. Семья есть не что иное, как святой и почётный союз двух сердец, истоки которого уходят во времена...
Firmado, el Honorable Bob Hawke ex Primer Ministro de Australia ".
Подпись : почтенный Боб Хоук, бывший премьер-министр Австралии.
El comandante Sinclair ha solicitado su honorable presencia dos veces.
Командор Синклер дважды просил удостоить его чести увидеться с вами.
Esperamos con ilusión verle a la hora fijada, honorable guardián.
Мы будем рады встретиться с Вами в назначенный час, Почетный Странник.
Es el símbolo de nuestra casa, una casa noble y honorable.
Оно - символ нашего Дома, Дома величия и славы.
¿ Tuvo una muerte honorable?
Он умер достойной смертью?
Juró enviar a 40 de sus mejores hombres en batalla honorable contra nosotros.
Он пообещал выставить против нас сорок своих лучших людей.
Creo que una victoria honorable es mejor que una derrota honorable.
И мне кажется, что достойная победа лучше достойного поражения.
Dices que te prometió una batalla honorable.
Говоришь, он обещал тебе честный бой?
- Sí, porque no sería una muerte digna, y si Kozak murió de forma poco honorable, esa deshonra pasaría al resto de su familia.
- Да! Потому что в такой смерти не будет чести. И если Козак умер с позором, этот позор передастся всей его семье.
Pero sería honorable... y una muerte honorable no requiere venganza.
Но это будет с честью... а смерть с честью не требует мести.
Quería que dijeras que Kozak murió en una pelea honorable para que no se concediera ninguna exención especial.
Он хотел, чтобы ты сказал, что Козак умер в честном бою, чтобы не было предоставлено особое разрешение.
Eso le habría permitido a Grilka convertirse en el cabeza de familia, pero si Kozak murió en una pelea honorable y fue derrotado por un rival más poderoso, no se concederá ninguna dispensa... y sin un heredero varón, la Casa desaparecerá.
Это могло бы позволить Грилке возглавить семью, хотя она женщина. Но если Козак погиб в честной битве, или был бы побежден более сильным противником, то такого отступления не было бы позволено. А без наследника Дом падет.
Si el líder de una Casa es asesinado en un combate honorable, se puede invitar al vencedor a tomar su lugar y su esposa.
если глава Дома побежден в честном сражении, победитель может быть приглашен занять его место и взять его жену.
Siempre prudente, honorable y cumplidora.
Всегда благоразумие, честь и обязанность.
"Mi Estimado señor, el desacuerdo existente entre usted y mi honorable difunto padre, siempre me ha provocado cierto malestar, y dado que he sufrido la desventura de perderlo de perderlo, frecuentemente he deseado remediar esa ruptura."
"Дорогой сэр, разногласия, существовавшие между вами и моим многоуважаемым отцом," "всегда доставляли мне крайнее беспокойство и, поскольку я имел несчастье потерять его..." "... потерять его, я часто думал о том, чтобы положить конец нашей размолвке ".
Ahí lo tienes, Sra. Bennet. " Mi mente, se halla ahora comprometida sobre el particular desde mi ordenación en Pascua, he tenido la fortuna de ser distinguido, con el patronazgo de la Virtuosa y Honorable Lady Catherine de Bourgh,
Вот, миссис Беннет. "Однако сейчас все мои мысли сосредоточены на том,..." ... чтобы получить посвящение к Пасхе, большим счастьем было для меня внимание и покровительство леди Кэтрин де Бург,
Como clérigo, sin embargo, considero mi obligación promover y establecer la bendición de la Paz en todas las familias al alcance de mi influencia y me complace decir que este ofrecimiento es honorable producto de mi buena voluntad y no lo conducirá a rechazar la proposición de paz que le es ofrendada.
более того, как священнослужитель, я считаю своим долгом заботиться о благополучии и спокойствии всех семей моих прихожан, и в этой связи я тешу себя надеждой, что моя добрая воля и попытка уладить отношения будет одобрена вами, и мои предложения о примирении не будут встречены отказом.
Entre los de su clase social, puede ser muy liberal, honorable e incluso agradable.
Среди равных ему по состоянию и по происхождению он может быть либералом, добропорядочным и даже любезным.
Queridos hermanos, estamos aquí reunidos ante Dios y esta congregación para unir a este hombre y esta mujer... .. y a este hombre y esta mujer en sagrado matrimonio, que es una institución honorable, establecida por Dios, cuando el Hombre era aún inocente, para significar la unión mística entre Cristo y su Iglesia, y por tanto no debe realizarse a la ligera o por lujuria,
Перед лицом Господа и в присутствии прихожан мы собрались здесь, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину и этого мужчину и эту женщину святыми узами брака дарованными свыше, утвержденными Господом во времена человеческой безгрешности, который означает для нас таинственный союз Христа и его паствы
- Ni yo tampoco. La Casa de Mortok es una casa honorable.
Ты Дрекс, сын Мартока.
Quizá haya naves klingon ocultas por los alrededores. Eso no me parece muy honorable.
Иначе мы бы никогда не провели эти модификации, которые теперь почти закончены.
En la guerra, no hay nada más honorable que la victoria.
Хорошо, тут есть кое-что для стимула. Ага.
- Insultas a un honorable invitado.
- Оскорбляешь уважаемого гостя.
Al llegar a cada honorable pueblo, hago una visita de cortesía... a los grandes clanes, granjeros, mercaderes, sociedades secretas... e incluso a los conversos cristianos.
В каждом городе я перво-наперво делаю "визиты вежливости"... к знатным семействам, торговцам, тайным обществам... и даже к тем, кто принял христианство.
- Porque el honorable Elijah Muhammad Ali... - vuela como una mariposa y pica como una abeja.
Потому что Элайа Мухамед Али... порхает как бабочка и жалит как пчела.
¿ No sería lo más honorable?
Разве это не отважный поступок?
El honorable juez Arthur Younger.
Председательствует судья Артур Янгер.
"Y creo en su sueño de una grande y nueva Europa en la cual, una Noruega libre en el lejano Norte tomará en la mesa un honorable y prominente lugar."
"и я верю в вашу мечту о великой, новой Европе в которой свободная Норвегия на далеком севере займет достойное и заметное место за общим столом".
Noruega tendrá un lugar honorable en la nueva Europa.
Норвегия должна занять почетное место в новой Европе.
La Corte del Condado de Bickel entra en sesión, la honorable jueza Esther Newberg preside.
Заседание суда округа Бикель ведёт судья Эстер Ньюберг.
Licencia honorable de la Fuerza Terrícola, 9 de febrero de 2253.
Демобилизован из Космофлота, 9 февраля, 2253 года..
Lord Rhysart es un hombre honorable y devoto.
Лорд Ришиарт и благороден, и благочестив
Podría retarle a un combate honorable.
Генерал, у меня приказ самого Гаурона.
Ese es un motivo honorable.
Почему нет?
Fui capaz de celebrarlo una vez convenciéndome de que era un ritual klingon honorable. Pero ahora no puedo evitar considerarlo como los humanos un asesinato.
Я всегда надеялся, что однажды Дом Мога вернёт своё законное место, и я помогу ему в этом.
Tranquilo, llegarás a ser un anciano honorable.
Не беспокойся! Ты еще оправдаешься... позже.
Atención, se abre la sesión del juzgado federal en el año del Señor 1839 ante el honorable juez Andrew T. Judson.
Внимание! Рассматривается дело в Федеральном окружном суде под председательством достопочтенного Эндрю Джадсона в 1839 году от Рождества Христова.
El honorable Armand Poe preside.
Председатель судебного заседания - Арманд По.
El honorable Juez Garson Deeds preside.
Его Честь Гарсон Дидс, председатель судебного заседания.
Exacto. Es una profesión honorable.
Именно, я считаю это почётной профессией.
- Está bien. Y es honorable.
Это почётно.
EI honorable juez Marshall Stevens.
Председательствует его честь Маршалл Стивенс.
¡ Honorable!
Его честь!
Ante el honorable juez Marshall Stevens.
Председательствует Его честь судья Маршалл Стивенс.
que es una institución honorable, instituido por Dios en un tiempo de inocencia del hombre... para expresarnos la unión mística de...
Все мы собрались здесь, чтобы перед лицом бога и наших прихожан... соединить этого мужчину и эту женщину узами священного брака... таинства, утвержденного господом в эпоху человеческой невинности... которое символизирует для нас мистическую связь...
Licenciamiento Honorable hace ocho meses.
- Ушел с почетом в отставку, 8 месяцев назад.
Es el único camino honorable.
Это мой долг мужчины.
Ha dicho : "No habrá combate honorable ni retos formales".
Ворф, стой!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]