Translate.vc / Spanish → Russian / Horror
Horror translate Russian
1,259 parallel translation
Me convierto en el horror.
Становлюсь ужасом.
Pero cuando visité los campos de la Cruz Roja saturados por el éxodo de refugiados que huyen del horror de Kazakhstán vi que no me merezco esas felicitaciones, ni yo ni nadie.
Но когда я посетил лагеря Красного Креста, переполненные несчастными, сбежавших от ужасов Казахстана, я осознал, что не заслуживаю поздравления. - Никто из нас их не заслуживает.
O será que nuestro difundido horror a la guerra civil que ha empapado de simbolismo una causa que no lo merecía ahora quiere hacernos ignorar la verdad aunque se alce ante nosotros, majestuosa como una montaña.
Означает ли это, что мы опасаемся, как бы низшие инстанции не проглядели истины? Или это наш беспредельный всепоглощающий страх гражданской войны заставил нас нагружать символизмом дело, которое никогда к этому не стремилось, а теперь принуждает нас закрыть глаза на истину, которая высится перед нами - огромная и гордая, как гора?
La describías como un horror.
Ты изобразил свою "бывшую" как что-то ужасное.
- Qué horror, Phil. - Quisiera estar solo.
- Фил, это ужасно!
- ¡ Oh, qué horror!
- О, ужас!
¡ Qué horror!
Какой ужас!
Ay, qué horror.
Какой ужас!
- Pero sin nada de horror en ella.
- Только ни ужасы.
Son horas de aburrieminto y de repente momentos de increible horror.
В основном это сплошная скука с редкими моментами невероятного ужаса.
jaja! dale mis saludos al cielo del horror.
- Это тебе за сладенькую.
Es hora de aceptar el horror.
Это время всепоглощающего ужаса.
Es nuestro horror moderno.
Этот миф стал реальностью, ужасом сегодняшнего дня.
La discoteca La Belle fue escena de horror esta mañana.
С утра на дискотеке "La Belle" творилось что-то ужасное.
Que debe divertirse Que ha sufrido un horror
Ты долго страдал — наслаждайся теперь.
Dije que era un horror. Es espantosa.
Она просто отвратительна.
Una especie de santidad, de desapego... qué horror.
Этакая святость, отстранённость...
¡ Qué horror!
Какой кошмар!
- Qué horror.
- Господи!
¡ Horror!
Ужас!
Lo admito, fue inquietante al principio... el horror existencial de todo eso...
Признаться, сначала меня это тревожило — явственный ужас всего этого...
¡ El horror!
Ужac! Как cтpaшнo.
¡ Qué horror!
Гадость!
¡ Horror encima de tragedia!
Ужас и трагедия.
Ah, no. Ese horror, no. ¡ De eso, nada!
- Нет, только не эта ужасная вещь.
Y no es que me falte valentía. Siento horror al recordarlo, se me nubló la vista.
Покуда я дрожал, чего-то дожидался, он выхватил ружьё и выстрел вмиг раздался!
Los hombres aturdidos por el horror de lo sucedido fueron a buscar al sheriff sin copiar la escritura ni sacar los cadáveres de la roca.
Люди, нашедшие жуткую находку, в ужасе бросились к шерифу, не прочитав надписей, не убрав трупы со скалы.
Qué horror.
Страшно.
Que empiece el horror.
Ужасы начинаются.
¡ Qué horror!
Это ужасно
¡ Qué horror!
Это ужасно!
Las películas narrativas no pueden expresar el horror de la experiencia.
Художественный фильм не может передать реальный ужас.
Qué horror, viejo.
Полный отстой, блин.
A su paso se extendían el horror y la devastación.
Они сеяли повсюду страх и опустошение.
Adonde va la llave, el horror la sigue... y todo en el nombre sagrado de la inmortalidad.
По следам ключа идёт ужас, и всё это - во имя святого бессмертия.
Pero ni él ni nadie estaba preparado para el impacto y el horror de lo que iba a ocurrir.
Но никто не был готов к тому шоку и ужасу, который их ждал.
Qué horror.
Это ужасно!
De haber sabido que vería tanto horror...
Я не думал, что здесь такой ужас.
¡ Qué horror...!
Ужасно...
Extraño, el horror de la ciudad Kurouzu.
"Ужасы города Куроузо"
Que horror.
Как печально.
- ¡ Qué horror!
- Это ужасно! Что такого?
Cielos, que horror.
Ну у тебя и видок.
No, Yo soy Dr. Frank-N-Furter de The Rocky Horror Picture Show.
Нет, не надо, я - доктор Фрэнк-Эн-Фётер из "Шоу ужасов Рокки Хоррора"
Y horror de oscuridad.
Тревожные гости мчатся за больным ветром ( 0 _ о ).
¡ Qué horror!
Быстрее!
- Un Mercedes rojo, qué horror.
- Красные Мерседесы! Какая гадость!
Quitarse la vida por horror a sí mismo es dudar de la infinita misericordia del Señor.
Лишить себя жизни из страха перед самим собой значит усомниться в безграничном милосердии Господа.
- ¡ Qué horror!
- Ужас!
Vi el horror que se aproxima.
"Я видел землю, превращающуюся в пыль. " Я видел, как пришел ужас.
¡ Qué horror!
- Ей оторвало голову.