Translate.vc / Spanish → Russian / Lio
Lio translate Russian
215 parallel translation
Buen lio armó tu electricista.
Я боюсь ей сказать. Ну, а Жан? Он не может сказать?
¡ Qué lio! , ¡ Qué lio! , ¡ Qué lio!
Нет, я не ошибаюсь.
Morgan dijo que están preparados para los que busquen lio.
Морган сказал, что они ждут любого, кто ищет неприятностей.
No me metí en ningún lio.
Каждому уступал дорогу.
¿ A qué viene todo este lio con Harry?
Я не понимаю, почему вы все устраиваете столько шума вокруг Гарри.
Me meterá en un lio.
У меня будут неприятности.
Hey, no me has dicho de qué va este pequeño lio, sin embargo, uh, Kennedy.
Эй, Вы не предупреждали меня об этом, м-р Кеннеди.
Despues arregla todo ese lio de los viejos periódico.
Не вздумай вытащить все газеты оттуда и оставить все как есть.
Échame una mano o estaremos en un buen lio,
Протяни мне руку, или у нас будет куча неприятностей.
Creo que usted vino para encontrar la manera de que Madame Doyle firmase ciertos documentos y salir así del lio en que se encontraba, también creo que mientras paseaba por el techo el templo de Hathor, hizo que la cabeza de una estatua cayese muy cerca de su objetivo...
Я полагаю, что Вы приехали сюда, чтобы найти какой-нибудь выход из создавшегося положения. И неудачно попытались заставить мадам Дойл подписаться на некоторых документах. И что во время Вашей прогулки по крыше храма Хатор Вы столкнули каменную голову которая упала рядом с ней.
Una vez, me perforé la oreja... ¡ Qué lio!
А потом я пришел с дыркой в ухе для колечка.
Que lio.
что за беспорядок.
- Tu hiciste el lio!
- Ты устроил беспорядок!
Mira este lio.
Посмотри на эти куски.
Qué lio!
Вот неприятность!
- ¿ Tanto lio por un gusano mohoso?
И вся эта суета по поводу какого-то опарыша?
- Es que estoy metida en un lio.
Дело в том, что у меня неприятности.
Estoy metida en ungran lio.
Пепа, у меня крупные неприятности.
¡ Estoy metida en un lio muy grande, Pepa!
– Да, да. – Пепа, у меня большие неприятности.
No exageres, hasta que pase este lio, es mejor que nos vayamos de vacaciones.
Пока не пройдёт эта заварушка, будет лучше, если мы уедем из Мадрида отдохнуть.
No te metas en un lio por mi.
Ричард, не ввязывайся из-за меня в неприятности.
¡ Eso es lo que eres! ¡ Me has metido en un lio!
Я знал, что из-за тебя у нас будут неприятности!
Algún lio, pero no te cogian.
Делаешь фигню - делай так, чтобы тебя не поймали!
¿ Estás metido en algún lio en la escuela?
Ты хочешь неприятностей в школе?
Y estoy en un lio.
И у меня проблемы.
Eso puede meter en un buen lio a un oficial.
на все три. Так офицер может попасть в большие неприятности.
- Estás en un lio.
Тогда у тебя проблемы.
¿ Quieres decir que los vampiros hicieron tanto lio por un anillo descodificador?
То есть ты хочешь сказать, что вампиры пошли на эту стычку, чтобы раздобыть обычное кольцо-декодер?
Mira el lio en que estamos!
Видишь, какая у нас неразбериха!
¿ No tienes miedo de meterte en un lio si la policia descubre que nos has ayudado?
Ты не беспокоишься за то, что у тебя могут быть проблемы с полицией, из-за того, что ты - возможный соучастник преступления?
Creo que lo que trato de decir es... que me di cuenta que esto es un lio... que eso solo una cosa temporanea.
Я полагаю, что я пытаюсь сказать... что я осознал, что вся эта чертовщина... просто временное явление.
tenemos un narizofono para tu hermano Drew y un narizofono para tu hermano Stu, un zio para tu tío... una liga para tu tía y un elástico para tu tío Lio bueno, solo necesitamos....
Огромное спасибо за покупки! Так, вот Вам телефон для Вашего брата Дру, а вот и телефон для Вашего брата Сту ; это для дяди ;
- Me estas haciendo un lio ¿ De que va esto?
- Опять придуриваешься? - Да слушай ты!
¡ Que lio!
Такая подозрительная!
Dijo que tu probablemente te harias un lio.
Она сказала, что ты, вероятно, не скоро это из себя выдавишь.
de acuerdo, pero ve con suavidad, tio porque se va a montar un buen lio.
Хорошо, но сыграть надо изящно потому что это будет грязно.
Tus chicos hacen mucho lio cuando implosionan.
Твои детки могут то еще натворить, если им снесет крышу
No se da cuenta del lio en que se está metiendo.
Он не осознает, в какие ситуации может попасть.
Miren este lio adentro del automóvil. Que pena que el no haya podido venir.
полезайте все посмотрите, что Нед сделал с креслом какая жалость, что Нед не с нами
un pequeño lio con el idioma.
Немного подзабыл этот язык.
Pero en alguna parte, todas las personas se olvidan del gran lio que es la adolescencia.
Но однажды люди полностью забывают, какой сложной может быть молодость.
Empieza a tontear en la oficina y lo llama "un lio".
Они начинают валять дурака на работе и называют это "делом".
lo siento. estaba siguiendo a Spike, y yo... creo que he armado un lio.
Я бежала за Спайком и я... Я устроила тут небольшой беспорядок.
Me sentí estúpida metida en este lio en primer lugar, y luego... además, no quería hablarte sobre mi vida personal.
Чуствовала себя глупо, потому что соврала, во-первых, а во-вторых... Ты не хочешь знать о моей личной жизни.
Claire, la situación en la que estamos - - el accidente, que no venga nadie, este lugar - - puede hacerte un poco de lio en la cabeza y quizás te hace ver cosas que no ocurren en realidad.
Клер, ситуация, в которой мы находимся - - авиакатастрофа, помощи нет, это место - - это могло немного повлиять на твой рассудок и ты видишь то, чего на самом деле нет.
Mira, Jackie, cuando tu padre se metio en este lio, entré en estado de pánico, pero eso no significa que hayas dejado de importarme.
Джеки, когда у твоего отца возникли проблемы, я запаниковала, но это не значит, что я перестала заботиться о тебе.
Tonya, ¿ qué es todo este lio?
Тоня, что это за беспорядок?
¿ Ju-lio Álvarez? - El tipo de las entregas. - Sí, correcto.
Разносчик пиццы.
Pepa, es que estoy metida en un lio muy grave.
– Пепа, у меня ужасные неприятности.
- y todos estarian en ese lio. - Dos dias.
Я не ел два дня!
y solucionar el lio
Вам понадобится человек, который все о них знает.