English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Llamô

Llamô translate Russian

14,271 parallel translation
Entonces. tú eres... ¿ cómo te llamo?
А ты... как ты зовешь его?
Me llamo Asa.
Меня зовут Аса.
el es el que llamo mi caso la pantalla hacia abajo.
Это он разбил мне витрину.
Oye, mira, tengo un cliente, te llamo luego.
Эй, слушай, у меня появился клиент, так что я тебе перезвоню.
¿ A quién llamo?
Кому мне звонить?
Simon, piensa. ¿ A quién llamo?
Саймон, думай. Кому мне нужно позвонить?
¡ Si son ustedes otra vez, malditos chicos, juro que llamo a la policía!
Если это опять вы, чертовы дети, Я клянусь, я звоню копам!
Llamo al Brujo Mayor más cercano para que venga a asesorar.
Я позову ближайшего мага, чтобы удостовериться в этом.
Me llamo Matthew Murdock.
Меня зовут Мэттью Мердок.
Me llamo Karen Page...
Доктор, я Карен Пэйдж, я...
Me llamo Mick.
Меня зовут Мик.
Si yo estoy va a ser obligado a trabajar de nuevo con ustedes, yo llamo los disparos.
Если меня снова заставят работать с тобой, я вызову снайпера.
No sé, lo llamo una primera impresión.
Я не знаю, можешь называть это шестым чувством.
Llamo por un paciente, Anne Martin.
Я звоню по поводу пацентки, Энн Мартин.
Me llamo J'onn J'onzz.
Моё имя  — Дж'онн Дж'онзз.
Me llamo Supergirl, ¿ por qué no su gemela malvada?
Я дала имя Супергерл, почему бы не дать его ее дьявольскому близнецу?
Me llamo J'onn J'onzz.
Меня зовут Дж'онн Дж'онзз
Me llamo Maxwell Lord.
Меня зовут Максвел Лорд
Me llamo Max.
Меня зовут Макс.
Me llamo Hedwig.
Меня зовут Хэдвиг.
Me llamo Jade.
Меня зовут Джэйд.
Linda, me llamo Barry.
Милая, меня зовут Барри.
Me llamo Chiron.
Меня зовут Широн.
Sabes que me llamo Carl.
Ты же знаешь моё имя Карл.
Me llamo... me llamo Jacob.
Меня зовут... меня зовут Джейкоб.
Me llamo Lar.
Меня зовут Лар.
Me llamo Harald pero... mi pueblo me llama rey Cabellera Hermosa.
Мое имя - Харальд, но мои люди зовут меня конунгом Прекрасноволосым.
Solo llamo para ver como te va todo el primer día.
Я просто проверяю, как там твой первый день.
Solo... te llamo luego.
Просто... Я перезвоню.
Soy Rachel de la Clínica del Bienestar de la Mujer de la calle 18 y llamo para confir...
- Клиника женского здоровья. Слушаю вас...
Sabe por qué lo llamo, Sr. presidente.
Вы знаете, почему я звоню, г-н президент.
Me llamo Julian, ¿ por qué estás aquí?
Я Джулиан. За что ты тут?
Me llamo Chantal. ¿ Cómo os llamáis?
Я Шантел. А вас как?
Me llamo Athena.
Я Афина.
Me llamo Vibe.
Меня зовут Вайб.
Te llamo después.
Я перезвоню тебе.
Me llamo Capheus. ¿ Y tú?
Меня зовут Кафеус. А вас как зовут?
Me llamo Zakia.
Меня зовут Закия.
"Y llamo ante él a los 12, y los envió de dos en dos, y les dió poder sobre los espíritus impuros".
И, призвав двенадцать начал посылать их по два, и дал им власть над нечистыми духами.
Tú solo contesta al teléfono cuando te llamo, ¿ vale?
Просто отвечай, когда я звоню, хорошо?
- Vale, te llamo con noticias.
– Хорошо, я позвоню тебе с новостями. – Нет.
Me llamo Mitchell Pritchett, y he sido fan suyo desde que puedo recordar, y su arte y su integridad me han inspirado toda mi vida y solo... no puedo creer que esté hablando con usted ahora mismo.
Меня... меня зовут Митчелл Притчетт, и я Ваш большой фанат с тех пор как я себя помню, и... о, ваши артистизм и прямота вдохновляли меня всю жизнь, и я просто... Ааа! Я даже не верю, что говорю с вами прямо сейчас.
Luego te llamo.
Тут происходит нечто потрясающее.
"Hola, soy el reverendo Anderson, solo llamo para saber si está cien por cien libre de demonios".
Здравствуйте, это преподобный Андерсон. Хочу проверить, не одержимы ли вы демонами?
¿ Cómo lo llamo?
Как вас называть?
Yo sólo lo llamo astucia.
Я же скажу, что это разумно.
Le llamo de la oficina del Juez Hamilton.
Я звоню из офиса судьи Хэмилтона.
Es así como lo llamo.
Вот... как я это называю.
Desde cuando llamo a alguien?
С каких пор здесь стали стучаться?
Sí, me llamo porque acabo de recibir mi aceptación de correo electrónico.
Да, я только что получил письмо о зачислении.
De hecho, me llamo para decir que no va a asistir.
Вообще-то, я хотел сообщить, что не буду поступать к вам.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]