English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Llevara

Llevara translate Russian

6,727 parallel translation
Cuando estaba grabando "Johnny Reno" con Jane Russell, no tuve que comprar perfume en ocho semanas porque lo que sea que llevara puesto acababa sobre nuestras sábanas.
Когда я снималась в "Джонни Рино" с Джейн Расселл, мне два месяца не надо было покупать духи, потому что ее духи оставались на нашем постельном белье.
Luego le suplicaste a tu madre que te llevara a Topeka.
А потом упрашивала маму отвезти тебя в Топеку.
Puede que Ali lo llevara de las narices, pero creo que nos culpa a nosotros de lo que le ha pasado.
Может, Эли и обвела его вокруг пальца, но я думаю, он винит нас в случившимся с ним.
Huck, quienquiera que se la llevara, eran muy buenos.
Гек, кто бы ее не забрал, это были спецы.
Quienquiera que se la llevara la mantuvo viva hasta anoche... y luego se deshizo de ella.
Похититель держал ее живой до вчерашней ночи, а потом бросил ее тут.
Me pidió que lo llevara a la estación de trenes, pero con su...
Он просил подвезти его на вокзал, но с его...
Él quería que alguien estableciera su viñedo,... llevara su nombre.
Он хотел, чтобы кто-то построил его винодельню, носил его имя.
Solía despertarme... a las 5 a.m. esperar detrás de su puerta... y rogarle que me llevara a entrenar con él.
Я просыпался в пять утра и ждал у его двери, и умолял взять меня на тренировку.
Elena me dijo que llevara un diario de todo lo que se está perdiendo.
Елена попросила вести дневник, чтобы она ничего не упустила.
Me llevará un tiempo juntar todo lo que necesito.
И немного времени, чтобы достать все это.
Tracy te llevará con la terapeuta... que está bien entrenada y sensibilizada. No te preocupes.
Трейси отведёт вас к нашему советнику, очень опытному и чуткому, так что, не волнуйтесь.
- ¿ Alguna llevará a Sage? - Yo.
- Одна из вас отвезёт Сейдж домой?
Ambos sabemos que llevará el mando en la nueva Bubbles, y creo que tu legado estará a salvo.
Мы оба знаем, кто будет командовать парадом, и, думаю, твое наследие в безопасности.
Entonces las escultura nos llevará al viaje final.
Тогда статуэтка поведёт нас в последний путь.
Oh, no le llevará mucho tiempo.
- Я ненадолго.
Deirdre les llevará a su mesa.
Прошу вас, сэр. Дуглас вас проводит.
No llevará mucho tiempo.
Я быстро.
Siempre te abrirá la puerta, nunca se olvidará de tu cumpleaños, te llevará en sus viajes de negocios, y te tomará en sus brazos y bailará contigo incluso si no hay música sonando.
Открывает перед вами дверь. Помнит про ваш день рожденья. Берёт в деловые поездки.
Pero te llevará de regreso a casa.
Но это вернет тебя домой.
Llevará unos días encerrar al resto de los enfermos.
Нужно несколько дней, чтобы собрать остальных больных.
Todos los territorios del sur siguen siendo tuyos, pero Tebas y el gran río del que depende ya no llevará el peso del imperio egipcio.
Сдайте столицу. Территории к югу останутся вашими, но Фивы и великая река, на которой они стоят, больше не будут во власти Египта.
Ella te llevará a verla.
Оно тебя отведет к ней.
Su abrazo te llevará a lugares antiguos, donde no existe la vida, ni siquiera tu embrión.
Ее объятья перенесут тебя в древние места где нет ни жизни, ни ее зачатков.
Este camino... este camino te llevará de vuelta.
Этот путь... этот путь отправит тебя назад.
- Me llevará ahora mismo. - ¡ Oh!
Она сейчас отвезет меня туда.
Pero yo estaba allí para entrenar a sus equipos y lo lleve a la escuela, le llevará al cine.
Но я был рядом, чтобы тренировать твою команду и отвозить тебя в школу, водить в кино.
Teléfonos apagados, ojos en su papel y, antes de comenzar, ¿ quién me llevará a casa?
Итак, убираем мобильные телефоны и все внимание на листки, и, пока мы не начали, кто подвезет меня домой?
Desarrollar otra criatura llevará un mínimo de 18 meses.
На производство другого донора уйдет минимум 18 месяцев.
Nos llevará un par de horas llegar a Pecksville.
Мы доберемся до Пексвиля за два часа.
¿ Adónde nos llevará esto?
Куда это, по-твоему, нас приведёт?
No creo que se llevara a Tess.
Не он похитил Тесс.
- La llevará arriba para cambiarla.
- Пойду-ка я ее переодену.
Eso quería decir, ¿ un láser no llevará meses?
Процедура с лазером будет в течение месяца?
No. Me llevará algún tiempo restaurar su copia de seguridad.
Займет немного времени, чтобы восстановить его резервную копию.
¿ Cuánto tiempo llevará?
Сколько времени это займет?
La carga de datos llevará un par de horas.
Загрузка займет пару часов.
Si alguno de nosotros se pierde en el camino amarillo este cachorro nos llevará al mago.
Если кто нибудь из нас потеряется по пути в Изумрудный город, этот "щенок" отведет нас к волшебнику.
Simplemente aparece y dice que nos llevará a África.
Догнать его и сказать, что мы согласны?
Monsieur Bisset me llevará a Kembleford en un rato.
Месье Биссе скоро повезёт меня в Кемблфорд.
Mañana por la noche el rey Antonio llevará a cabo una reunión para celebrar la renovada amistad entre Francia y Navarra.
Завтра вечером король Антуан дает прием, чтобы отпраздновать возрожденную дружбу между Францией и Наваррой.
El autobús te llevará hasta un pueblo a unos 50 kilómetros al norte de Santa Fe.
Автобус отвезёт тебя в город в 30 милях от Санта Фе.
No me llevará mucho tiempo.
Это не займет много времени.
Protección de menores va a buscarte una casa, pero llevará algunas horas más, así que... Por qué no nos explicas lo que ocurre.
Органы опеки найдут тебе приют, но это займет несколько часов, поэтому... может ты расскажешь нам, что случилось.
Cam llevará a la interna nueva, así que puedes ir directamente al laboratorio.
Кэм возьмет туда нового интерна, так что ты можешь сразу ехать в лабораторию.
Llevará tiempo.
Это займет время.
Estamos adultos, puñetazos se llama ahora la batería, Y que le llevará a la cárcel por ello.
Мы уже выросли, и врезать теперь называется нанесение побоев, и тебя могут посадить за это.
Todo el asunto no llevará más de una hora, como máximo.
Вся церемония займёт не больше часа.
Quizás, y si lo fuera, nos llevará a los vendedores, pero si no lo fuera, nos conducirá a cualquier trampa a la que Carol está tratando de empujarme.
Возможно, и если это так, то мы выйдем на продавцов, но если нет, мы попадем в ловушку, которую Кэрол для меня приготовила.
¿ Llevará mucho?
Это надолго?
Él pasa con tus chicos, y después en el segundo que haya pasado la frontera, tenemos un equipo del MI-9 que lo llevará el resto del camino.
Он поедет с вашими музыкантами, и как только пересечет границу, его подхватят люди из МИ-9 и отправят дальше.
Sólo llevará un minuto limpiar...
Минуточку, я почищусь...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]