Translate.vc / Spanish → Russian / Límites
Límites translate Russian
2,681 parallel translation
Y dominado más allá de los límites de la decencia. "
— и доминировал больше, чем нужно.
Sin límites, sin reglas.
Никаких правил и ограничений.
Entonces nos empujaremos el uno al otro hasta nuestros límites.
Затем мы будем давить друг на друга, определяя границы.
En la Fórmula 1, se trata de nosotros los muchachos absolutamente en la límites todo el tiempo.
В Формуле-1 парни постоянно на пределе. Должно быть.
Creo que deberías marcarte unos límites, ¿ sabes?
И я думаю, ты должен поспешить.
Cada vez que intentaba establecer mis límites,
Каждый раз, когда я пыталась установить границы,
Puede que Harlan sea vago y en ocasiones políticamente incorrecto, pero él sabe establecer límites.
Харлан может быть ленивым и время от времени этически сомнительным, но он знает как устанавливать границы.
¿ Tienes idea de dónde puedo alquilar un niño de doce años que finja ser mi hijo? Buena maneras de establecer límites, papá.
Есть идеи, где бы я мог арендовать 12-летнего малыша чтобы он притворился моим ребенком? Ох... Надо было устанавливать границы, папа.
¿ Tu egocentrismo no tiene límites?
У твоего самомнения есть какие-то границы?
Pero una colecta tiene sus límites.
Наш вклад на подарок не оплачивает все, это и тебя касается.
Prometo respetar sus límites, pero durante ocho horas, pero no ha contestado a los medios de contacto acordados.
Я обещал соблюдать границы, но последние восемь часов она не отвечает по всем нашим каналам связи.
Entendiendo sus límites y su complicaciones.
Понимая всю его сложность и ограничения.
Tiene seis acres en los límites con Oswald.
У него 2,5 гектара на границе земель Освальда.
Asuntos personales se encuentran fuera de los límites.
Я не буду касаться личного.
Mira, Samantha es genial, pero genial ha sobrepasado su bienvenida porque genial está siempre desnuda, deja sus cosas por todos lados, y no tiene noción de sus límites personales.
Ладно, Саманта просто супер, но она слишком пользуется гостеприимством. Потому что супер все время голая. Оставляет свои вещи везде,
Incluso esta cobarde tiene sus límites y los ha alcanzado.
Ты сейчас разговариваешь не с выдающимся экземпляром Даже если и для этого слабака есть какие то пределы, ты не достигла даже их
¿ Qué dice esto de nuestro futuro si sigo saltándome los límites?
Это же моя невеста. Что это говорит о нашем будущем, если я продолжу нарушать границы?
Castle, toda vuestra relación está basada en tú saltándote los límites.
Касл, все ваши отношения построены на на нарушении границ.
Tal vez sea una sirvienta, pero hay límites en mi servidumbre.
Я могу быть горничной, но у моего подчинения есть границы.
No conocen límites.
Они не знают границ.
La traición amorosa tiene límites.
У предательства любимых есть свои границы.
Tiene una reputación horrible con las mujeres, no conoce límites.
У него ужасная репутация с женщинами, Он не знает границ.
Sin más retraso les presento a un joven hombre cuya integridad, celo y sentido de moralidad no tienen límites.
Без лишних слов, Я представляю вам молодого человека, чьи честность, усердие и нравственность не знают границ.
Con los más estrictos los límites viene la más excitante la liberación.
С самыми строгими границами приходит самое волнующее освобождение.
De verdad esto solo cruza demasiados límites.
Просто это переходит слишком много границ.
¿ Qué tal si a partir de ahora respetamos los límites de cada uno y nos centramos en tu cuenta?
Как насчет того, что отныне мы станем уважать границы друг друга и сфокусироваться на твоем проекте?
Límites.
Границы
Dije que esta habitación está fuera de límites.
- Я же сказал, в эту комнату не входить.
Entonces estarás en el interior de sus límites.
Тогда ты окажешься внутри заклятия.
Como Howard aconsejó, ella está respetando nuestros límites profesionales.
Как гласит совет Говарда, она будет соблюдать наши границы.
Y con poder... no hay límites a lo que podemos hacer.
И с этой властью... я могу сделать, что угодно.
Límites, chicas, límites.
Границы, девушки, границы.
Te mantienes fuerte, te presionas hasta pasar límites racionales...
Будь сильным, продолжай отстаивать себя всеми доступными способами.
¡ El hecho es, que twerking trata de borrar los límites entre el pasado y el presente, entre hombres y mujeres, entre lo tradicional y lo que excede los límites!
На самом деле, твёрк - это размывание границ между прошлым и настоящим, между мужчинами и женщинами, традиционным и экстравагантным.
¿ Sue Sylvester quiere ponernos límites?
Сью Сильвестер хочет установить границы?
Hay que poner límites, ¿ sabes?
Очень полезно установить границы, знаешь?
Puedes decir que es una conversación sobre el proceso creativo conjunto y no se dará cuenta de que habláis de límites.
Ты можешь обозначить это как разговор о вашем совместном творческом процессе, она никогда и не догадается, что ты говоришь о границах.
¿ Cómo pongo límites a tu hermana?
А как мне установить границы с твоей сестрой?
Claro. ¿ Quieres hablar sobre límites?
Конечно. Хотите поговорить о границах?
Creo que una conversación sobre límites va mucho mejor con un martini.
Я всегда думала, что обсуждение границ идёт гораздо лучше с бокалом мартини.
Querías hablar sobre los límites
Вы хотели поговорить о границах.
Cada día, el loco del Dr. Whitmore nos torturó, nos hizo cortes, nos sacó trozos de ojo, nos llevó a todos los límites imaginables, y tuvo mucha imaginación.
Каждый день ради этой сумасшедшей работы доктор Уитмор пытал нас, Кромсал нас, отрезал куски глаза, подталкивал нас к таким пределам, которые он только мог вообразить, и у него было прекрасное воображение.
Necesito entender tus límites, por tu bien y el de mi equipo.
Мне нужно узнать твой предел, ради блага моей команды и твоего же блага.
Sobrepasaste tus límites en ese almacén, - nos cubriste la espalda varias veces.
Вы превзошли себя на том складе, прикрыв наши спины несколько раз.
Decidle a James Novak que cualquier pregunta sobre mis piernas o mi régimen están fuera de los límites.
Скажите Джеймсу Новаку Любые вопросы о моих ногах или о режиме моих тренировок запрещены.
Creo que encontrará que la misericordia del rey no tiene límites.
Думаю, вы поймете, что милосердие короля не имеет пределов.
Lazos con propietarios de tierras dentro de los límites de Sleepy Hollow que se remonten a mi época.
Связи с землевладельцами в пределах Сонной Лощины. Которые уходят корнями в мою эпоху.
Parece que mi mujer ha excedido sus límites.
Похоже, моя жена вышла за рамки.
Que los límites para lo que podría conseguir no están dentro de mí sino fuera.
Что пределы того, чего я могу достичь, не внутри меня, а снаружи.
Es la versión militar de un Gran Jurado excepto que no hay límites.
Это военная версия большого жюри кроме нет нет границ.
Algunos son fáciles de sobrepasar... Y otros son todo un reto. Y luego están los límites personales... Que alguna gente no es capaz de ver. Hay muchos tipos de límites en nuestra vida.
Есть много типов границ, с которыми мы сталкиваемся в жизни.