English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Maduro

Maduro translate Russian

774 parallel translation
Como un aguacate maduro.
Как спелое авокадо.
- Conozco a uno maduro para ello.
- У меня есть одно на примете. - С вашего позволения.
Bueno, se cae de maduro.
- Ну и что? - Я хотел сказать, подумай сама.
Si yo fuera mujer y debiera elegir entre un joven bueno para nada con mucho pelo y un ciudadano serio, maduro elegiría sin dudas a Mathias Popkin.
Будь я девушкой, которой надо выбрать между молодым никчемным парнем и солидным взрослым гражданином, я бы выбрал Матиаса Попкина.
Ella no se hecharía... sobre un maduro inseguro sólo porque él fuese rico.
Она не загубит себя ради старой дряхлой обезьяны только из-за денег.
El hombre maduro del que te hablé.
- Пожилой мужчина, о котором я говорила.
Tampoco es un chico, es un hombre maduro.
Вы не мальчик, но вы зрелый мужчина.
Macbeth está maduro para la caída y los poderes del cielo ya toman sus armas.
Макбет Для гибели созрел, и силы неба Уж точат серп.
Hoy me ha recibido su esposa, mi posición es segura y lord Augustus ya está maduro.
Сегодня меня приняла ваша жена, я упрочила свои позиции, а лорд Огастес почти готов к женитьбе.
- Si. Llegué aqui en plan viudo maduro. - Con una vida que nada haria cambiar.
Я был стареющим вдовцом с укоренившимся стилем жизни.
Fijese en Roosevelt, Churchill. Fijese en ese galán maduro de La reina de África.
Возьмите, к примеру, Рузвельта, Черчилля...
Muy maduro por tu parte.
Как великодушно!
Por fin eres maduro.
Вышел из пелёнок.
El hombre maduro conoce el mundo en el que vive.
Человек должен понять, в каком мире он живет
Me parece que un soltero maduro que nunca ha ansiado formar una familia y que se ha pasado media vida conquistando a una mujer tras otra intenta demostrar algo que nunca logrará demostrar.
Прошу вас, мэм, стреляйте. Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
Plantaciones de maduro Té.
И чай импортируешь ты.
Su novio se pasa un poco de maduro.
А дружок-то твой староват, а?
Maduro.
Взрослый.
Este capullo de amor, por el aliento maduro del verano, puede convertirse en hermosa flor cuando volvamos a vernos.
Эта почка счастья Готова к цвету в следующий раз.
Tome las cartas, señor maduro.
Бери карты.
De lo maduro que estás y lo bien que administras.
Как ты возмужал, каким стал распорядительным.
Se lo digo yo, era como un mango... maduro, esperando.
А она была манго... спелым и ждущим.
Macbeth está maduro para la caída.
Теперь пойдемскорее к королю. Макбет созрел длягибели.
Eres un chico maduro, ¿ eh?
Оконфузился, парень? Наплюй!
"Por ejemplo", me dijo, "acabo de tener una visión tuya... sentada en una oficina con un hombre maduro y gruñón... con quien estás o estarás involucrada emocionalmente".
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
Y yo confiaba en que estuvieras buscando involucrarte emocionalmente... con un hombre maduro y gruñón.
А я наделся, что ты ищешь чувственных отношений... с невесёлым мужчиной средних лет.
Un hombre maduro reafirmando su masculinidad madura... y una aterrorizada mujer con complejo de Electra.
Средних лет мужчина, не впервые осознавший свою зрелость... и затравленная девушка с отцовским комплексом.
Le dije : " Sabes, Sybil, hace unos cuatro meses... pronosticaste que me involucraría con un hombre maduro y gruñón.
Сказала ей : " Помнишь, Сибил, четыре месяца назад... ты предсказывала, что у меня будут отношения с невесёлым мужчиной средних лет.
¡ Cada vez que vuelves de ver a alguien de tu familia... Ilegas con un mórbido humor de hombre maduro!
Каждый раз, когда ты возвращаешься повидав кого-то из своей семьи... ты в каком-то болезном, старческом настроении!
Hombre maduro que deja esposa y familia por mujer joven despiadada se desbarata.
Мужчина средних лет, бросивший жену и детей ради бессердечной девушки, доходит до ручки.
Si me pongo muy meloso, maduro y me pudro.
Я не готов. Если я буду перезреллой я сгнию.
Creo que estamos haciendo algo maduro.
Я считал что мы все взвесили.
- Es maduro.
- это зрелость.
Muy maduro. Muy maduro, y bien adaptado, Stosh.
Молодец, ты вполне созревший индивид, Стош.
No se muere el que está viejo, sino el que se pasa de maduro.
Давай-давай...
Maduro.
Выдержанное.
Era más maduro que yo, entendía más.
Теперь знаю, что он был более зрелый, и больше меня понимал.
¡ Alto! ¡ No está maduro!
Она еще не созрела!
¡ No está maduro!
Она еще не созрела!
" Como un mango maduro se despoja de su tallo cuando madura
"Как спелое манго отбрасывает свой стебель, когда созрело"
Muy maduro.
Очень по-взрослому.
Debiste venir cuando fuera más maduro.
Лучше бы пришла, когда я повзрослею.
Y como ves, ya tengo mis años, ya soy maduro. Pero nada. Nadie en mi vida me ha impresionado nunca en la forma... que tú me has impresionado.
Я - взрослый мужчина, даже можно сказать, немолодой... но ничто... никто за всю мою жизнь не повлиял на меня так как заставили меня чувствовать вы.
Eso... eso es, una enfermedad muy común... en el sector maduro de la población.
Это... Это вполне обычно для... населения среднего возраста.
En julio, su huerto verde estará amarillo como trigo maduro.
К концу июля весь его сад пожелтеет как лимон.
- Ahora que eres más maduro, preferiría aclarar mi propia mente.
Да, но сегодня ты очень серьезен. Я хочу, чтоб ты послушал, что я задумал.
De carnero, lechuga y tomate, cuando el carnero es magro y el tomate está maduro.
С ней сравнится только превосходный Б.С.Т., Баранино-салатно-томатный бутерброд, Где мясо хорошее, постное, а помидор спелый.
- Pareces más maduro.
- Выглядишь возмужавшим.
Sí, sí, también está maduro.
Да, этот тоже созрел!
Maduro... ¡ Maduro!
- Зрелый!
Maduro para retirarse.
- Созрел для тюряги.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]