English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Mandar

Mandar translate Russian

2,460 parallel translation
No me puedes mandar arriba.
Ты не можешь меня отправить.
¿ Para qué tratas de mandar gente?
Зачем ты посылаешь людей?
Vamos a mandar comandos con el USS Boxer y el USS Halyburton de apoyo.
Высылаем в поддержку отряд спецназа - морских котиков, а также боевые корабли "Боксер" и "Халибертон".
Eso es suficiente para mandar a cualquier chica a la Oscuridad mortal o conjuradora.
Этого хватит, чтобы обратить любую в тёмную заклинательницу.
¿ O mandar uno de esos mensajes que siempre estás escribiendo?
Или скинуть одну из своих СМСок!
Lo vamos a mandar de regreso a la Tierra.
Его отправят домой. На Землю.
Va a mandar a un ejército por Drew.
Он пошлет за Дрю целую армию.
Creo que algo sobre... Tu jefa queriéndote mandar a que veas a un psicólogo.
Я думаю, на том, что начальник заставил тебя обратиться к психологу.
Temo que pudiera mandar a alguien.
Боюсь, что она могла нанять кого-то для этого.
¿ Y podría mandar a alguien para que quite el olor a cordero de mi cuarto?
И попросите кого-нибудь выветрить этот запах баранины из номера.
Intentaron mandar un e-mail a alguien.
Они пытаются отправить имэйл.
Lo acabo de mandar a hacer.
Его только что изготовили.
Tenemos que mandar la incidencia antes de que sea demasiado tarde.
Надо принимать меры, пока не поздно.
¿ Lo vas a mandar afuera?
Папа, ты его сдашь?
¿ No puede alguien mandar un cable para ver si él está bien?
А нельзя ему телеграфировать - просто узнать, как он?
Voy a mandar a casa a Jimmy y a Kyle con unas notas sobre el segundo acto.
Я посылаю Джимми и Кайла домой с заметками по 2 акту.
- En parte tienes razón, pero eres tú el que finge mandar mensajes de texto mientras ves en tu teléfono a gente que finge coger.
- Не могу не согласиться, но вы притворялись, что шлёте сообщение, а сами смотрели, как люди притворяются, будто трахаются!
Puedes mandar tus hombre tras Giuliano, donde quiera que esté.
Вы можете послать своих людей за Джулиано, где бы он ни был.
Tengo ganas de mandar todo al carajo.
Знаешь я уже думаю всё послать.
¿ Has tenido tiempo de mandar a volar esa pequeña patética novia tuya para besar a una mujer de verdad?
У тебя найдётся время, чтобы забыть жалкую маленькую подругу и поцеловать настоящую женщину?
¿ Qué hay de la radio? ¿ Podemos mandar un...
- Как насчёт радио?
- Voy a mandar las invitaciones, tu trae los candelabros. - ¡ Sí, mi ama!
- Я отошлю приглашения. Ты спрятала свечи? - Да, мэм
Te voy a mandar algo ; no de mi pasado, del tuyo.
Я посылаю тебе что-то - не из моего прошлого, из твоего.
Y voy a mandar a comprar Froyo.
А еще я закажу мороженку.
¿ Quieres mandar o quieres obedecer?
- Угу. - Вы хотите вести за собой или быть ведомым?
¿ Llegar pronto, ayudar a los demás, mandar chicas a otra clase?
Приходишь пораньше, помогаешь другим, прогоняешь девушек...
Bien, pero si me llama Ellie de nuevo, la voy a mandar a Ronkonkoma... o donde diablos esté eso.
Прекрасно, но если она позвонит мне снова. Я отправлю ее в Ronkonkoma где располагается ад.
No, solo he tenido que mandar un mensaje.
Нет, я всего-то отправил смс.
Oh, Dios mio. La FAA necesita mandar a aterrizar todo el tráfico aéreo.
Мы не знаем, случайность ли это.
Voy a mandar un equipo de rescate.
Я собираюсь отправить спасательную команду.
A menos que me des una razón muy convincente para no hacerlo, voy a mandar un equipo para sacarlos de ahí.
Сейчас, если вы не можете дать мне очень убедительной причины не делать этого, Я посылаю команду достать их оттуда.
Veré si puedo mandar un mensaje.
Я узнаю, смогу ли я передать сообщение.
Entiendo, pero ¿ no puedes llamar o mandar un mensaje?
Понимаю, но почему не мог позвонить или прислать смс?
Bueno, ha sido muy hostil de su parte mandar una talla tan pequeña, así que deberías quedártelos.
Ну, они подгадили нам, отправив такой маленький размер, так что оставь их себе.
Kathleen, por favor, este hombre que te vende, te vende y te golpea lo proteges y te volverá a mandar aquí.
Кэтлин, пожалуйста, этот человек, что продает тебя, продает и бьет, ты защищаешь его, а он снова сюда тебя приведет.
Le he dado vueltas a mandar a Skevur con sus cuchillos afilados para que le pregunte.
Какая-то часть меня хочет отправить туда Скивура с его разделочным ножом чтобы расспросить ее.
Pensaba que podríamos mandar a alguien a las minas, para intentar recuperar el cuerpo y darle un entierro decente.
Я думал, мы могли бы послать кого-нибудь вниз, в шахты, чтобы найти тело и похоронить его по-человечески.
Y por primera vez en la historia del club Glee, vamos a mandar a nuestros intrépidos líderes una tarea.
И, впервые в истории хорового кружка, мы даём вам, нашим бесстрашным лидерам, задание.
¿ Mandar mensajes?
Посылаете СМС?
Si podemos mandar al niño al futuro, cuando le estudien, se darán cuenta de todo lo que es, y nunca seguirán ese camino.
Если мы сможем отправить мальчика в будущее, они изучат его, поймут, что он из себя представляет, и выберут другой путь развития.
- Claro, solo quiero mandar un mensaje a mi...
- Да, конечно, только хочу написать своей...
Deja de mandar mensajes y haz tus deberes.
Перестань переписываться и делай уроки.
No quiero decir nada que la vuelva a mandar allí.
Я не хочу сказать ничего такого, что снова отправит её туда.
¿ Es una botella de Pinot Grigio... y mandar a mi hija a la cama temprano?
Это бутылка вина Пино Гриджио и ранний сон моей дочери?
Le iba a mandar a Liane postales a la prisión.
Собирался отправлять Лиэнн в тюрьму открытки.
Quizás debería mandar algunos hombres al Cisne Negro a hacer preguntas.
Возможно мне стоит отправить людей в "Черный Лебедь", чтобы те навели справки?
Lo va a mandar arreglar por mí.
Она отнесет их в ремонт.
Bueno, yo me olvidé de mandar la factura de luz y agua, y se convirtió en todo este asunto.
Я забыла отправить чек в Министерство пенсионного обеспечения, и это все обернулось в нервотрепку.
Me acaba de mandar un email.
Только что прислал мне письмо.
Eh, creo que me lo acabas de mandar por e-mail.
Полагаю, ты мне только что отправил это по почте.
- Sí, me lo acabas de mandar a mí también.
- Да, мне ты это тоже только что отправил.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]