English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Morales

Morales translate Russian

596 parallel translation
El cementerio muestra que, a pesar de la gran miseria de los hurdanos, sus ideas morales y religiosas son las mismas que en cualquier otra parte del mundo.
Кладбище свидетельствует о том, что, несмотря на ужасную нищету хурданян, их религиозный и моральный уровень такой же, как и в любой другой части света.
Puedes elevar muchas morales con 10 millones.
Ты сможешь высоко повысить нравственность за $ 10 миллионов, Эзра.
¿ Ahora le preocupan los códigos morales?
С чего это вы вдруг озаботились моралью, дьякон?
- Se lo diré : no tiene frenos morales.
Я знаю - нет моральных тормозов.
Son hombres superiores intelectualmente, están por encima de los conceptos morales tradicionales.
В сословие избранных входят люди с суперинтеллектом, которые стоят выше традициональных моральных устоев.
Recuerde lo que usted y yo siempre hemos dicho, que los conceptos morales del bien y el mal no son válidos para los seres superiores, ¿ recuerda?
Помните, вы и я говорили, что моральные устои, добро и зло, плохое и хорошее не нужно суперчеловеку. - Помните, Руперт?
Ofensa de honor, provocación, delito pasional, legítima defensa, y podría basarme en el honor, o la provocación, y valores morales.
Защита чести, провоцирование, преступление на почве страсти, необходимая оборона, и я, мог бы основываться на чести, или провокации и моральных ценностях.
Sin embargo... intento someter... el ardor de mis instintos... en base a mis convicciones morales.
Но... своей совестью – суровой совестью – я пытаюсь убить в себе желания.
No puedes hacer que alguien actué bajo hipnosis en contra de sus convicciones religiosas o morales.
Нельзя совершить такой поступок под гипнозом, вопреки сильному религиозному и моральному осуждению.
Cuando un hombre, incluso con las mejores intenciones viola las leyes morales de nuestra sociedad no necesitamos leyes hechas por el hombre para castigar.
Когда человек даже из лучших побуждений нарушает законы морали нет необходимости придумывать ему наказание.
Es una fábula sobre los valores morales.
Это сказка о моральных ценностях.
Estamos criando una raza de enanos morales.
Мы разводим расу моральных карликов.
Quieren transferirte a deberes morales.
Они желают, чтобы ты занялся повышением боевого духа армии.
En este momento no puedo ocuparme de cuestiones morales.
К сожалению, на данный момент меня не очень заботят вопросы морали.
sin importar cuán morales o religiosos puedan ser.
Вы можете быть высокоморальными и строгими, трезвыми и религиозными.
¿ Te abstienes de tales vicios por respeto a las virtudes morales?
Ты бежишь этих пороков из любви к добродетели?
No nacen con un código de valores morales.
Дети рождаюся свободными от моральных ценностей.
Y si no logras inculcarles valores morales?
Что, если не получится привить им моральные ценности?
Damos aún por válida la definición del "Tomasseo"... en su monumental diccionario de la lengua italiana. Cuando lo define como : "El complejo de los atributos morales y civiles..." "que hacen a un hombre respetable y respetado..."
Согласны ли мы с Томази, который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских качеств, несущих уважение к человеку в обществе?
Estoy seguro de que han oído la vieja historia de que no es posible obligar a una persona hipnotizada a hacer aquello que sus principios morales le impiden, sea lo que sea.
Наверняка каждый из вас слышал бабьи сказки о том, что загипнотизированный объект будто бы невозможно заставить выполнить действия, которые противоречили бы его нравственным убеждениям, в чем бы они там ни состояли.
Morales es un cobarde.
Моралес - трус.
Roma es libre vista desde la altura de los juicios morales
Рим освободил себя, рассматривая с высоты то место, где имеет силу правосудие морали,
Recuerdo un "travelling" de Nicholas Ray de 360 grados, que es uno de los más elevados momentos morales,... y, por tanto, comprometidos, de la historia del cine.
я помню съёмку с движения у Николаса Рея на 360 градусов - один из главных моральных моментов, и от этого "занимательный" - для истории кино.
¿ Se siente llevado desde puntos de vista científicos a otros morales, casi divinos?
Итак, вы чувствуете, что к науке вы пришли с моральным, почти религиозным взглядом на жизнь?
Traiciona a Villa Flores e apoya la dictadura de Pancho Morales.
Предает Флореса и поддерживает диктатуру Панчо Моралеса.
Traiciona a Morales y apoya la dictadura de El Redentor.
Предает Моралеса и поддерживает диктатуру Эль Редентора.
Matar es violar las leyes civiles y morales con las que hemos vivido durante años.
Убийства нарушают законы, по которым мы живем тысячи лет.
No por razones morales, sino porque - no le veo el interés.
И я делал это не по моральным принципам, а потому, что это не интересно.
Cuando el gran escritor brasileno Mário de Andrade, leyó las leyendas... quedó, como él mismo dijo, desesperado de conmoción lírica. Porque percibió que la cultura popular brasilena... siempre irreverente, cómica... y hasta subversiva en relación a los padrones morales hipócritas... vigentes en diferentes épocas de nuestra historia... aún guardaba básicamente el espíritu, las historias y hasta los personajes... creados por nuestros indios siglos antes.
Когда Марио де Андраде, великий бразильский писатель, прочёл эти рассказы он стал, по его словам, "лирически взволнованным и отчаянным" поскольку он понял, что бразильская популярная культура очень сатирическая, забавная и даже подрывная по отношению к тем лицемерным моральным нормам которые многократно преобладали на протяжении всей нашей истории в своей основе сохраняя дух, истории и даже персонажей созданные уроженцами Бразилии столетие назад.
Complicaciones físicas, no. Pero no estoy segura sobre las morales.
Нет, будут не физические осложнения, я не уверена насчет нравственных.
- Son enfermedades muy morales.
-... скарлатиной, ветрянкой, свинкой. - Это достойные болезни.
"... y las cualidades morales del arrestado lo permitan... "
"... и нравственные качества подозреваемого допускают это... "
¿ Su esposo mostraba... problemas morales o peculiaridades sexuales?
Простите, миссис Грюнеман, но я должен спросить. У вашего мужа не было сексуальных проблем или каких-нибудь странностей?
ERIC ROHMER SEIS CUENTOS MORALES
ЭРИК РОМЕР. ШЕСТЬ НРАВОУЧИТЕЛЬНЫХ РАССКАЗОВ
Hoy vamos a hacer una lectura de principios morales.
мы будем изучать принципы морали.
- Jamie Morales, Frank Serpico.
- Джейми Моралес, Фрэнк Серпико.
Aparte de las razones morales, los hijos, las circunstancias sociales... que te envuelven y te aprisionan como una tela de araña.
Помимо моральных причин есть дети, социальные обстоятельства, которые тебя связывают по рукам и ногам, словно паутина.
Después de trabajar con un hombre por tanto tiempo Ilegas a conocer sus hábitos y sus valores morales.
как проработаете с человеком его взгляды. Вы узнаете его.
Se habla mucho sobre cambios morales.
Сейчас многие говорят, что нужно изменить нашу мораль.
Él seguro que no tiene problemas políticos y, menos aún, morales.
Но проблемы политики его не касаются, а моральные - и того меньше.
Pero no mis recursos morales.
Но не морально. Не...
Las nociones morales asumen atributos en las substancias que sólo existen en la dualidad relacional.
Понятия морали подразмевают атрибуты субстанций, существующих только в относительном дуализме.
Debes tener hombres... que sean morales... y al mismo tiempo... que sean capaces de... utilizar sus... instintos primario para matar... sin sentimientos, sin pasión... sin discernimiento- - sin discernimiento.
Нужны люди... с моральными устоями... но которые в то же время... могли бы... использовать свои без сочувствия... без суда...
Tiene principios morales estrictos. Por eso le llamamos José.
Он неподкупный как кремень, поэтому все его так и называют.
No hagas de esto una de tus grandes cuestiones morales.
Не превращай это в одну из твоих больших моральных заморочек.
Por motivos morales, señor.
Из соображений морали, сэр.
Soy un ingeniero joven, recién graduado, todavía lleno de las normas morales, éticas y de trabajo.
Я выпускник технического вуза, всё ещё полный моральных принципов, идей
La verdad soy del Comité Confidencial Sobre Abusos Morales.
Вообще-то я из Конфиденциального комитета по соблюдению норм морали.
¿ "Comité Sobre Abusos Morales"?
Из комитета по соблюдению норм морали?
Relativa a ciertas cuestiones morales.
О некоторых моральных вопросах.
ERIC ROHMER SEIS CUENTOS MORALES
ЖОРЖ ДЕ БОРЕГАР, БАРБЕ ШРЕДЕР представляют ЭРИК РОМЕР.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]