English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Míos

Míos translate Russian

3,469 parallel translation
Lo míos son la mía.
Мои секреты - мои.
Los míos han averiguado que lo que Hecky tenía eran fotos.
Мои только что узнали, что уликами Хэки были снимки.
Los míos eran temidos por sus poderes, fueron cazados y sacrificados a lo largo de los años por los Fae y la manera en que lo hicieron, bueno...
Наш вид внушал страх своими способностями, все фэйри нас выслеживали и истребляли на протяжение веков и то, как они это делали, ну..
¿ Por eso quieres atrapar a los míos, despojarlos de sus poderes?
И поэтому ты хочешь нас окружить, и лишить их сил?
Amigos míos, sois muy amables.
Друзья мои, вы очень добры.
No eran míos detective.
Не моё, детектив.
Todos mis éxitos en la Agencia han sido enteramente míos.
И все мои достижения в Управлении были моей заслугой.
Los míos están más muertos que la mierda.
Все мои охренненно мертвые.
Quizá para asegurarte que no voy tan borracho como para contar secretos que es mejor no contar tuyos y míos.
Может, чтобы убедиться, что я не слишком пьян, и выпытать секреты, которые лучше оставить секретами о нас с тобой.
¿ Y si un día sus demonios se convierten en los míos?
Что, если однажды его демоны тоже станут моими?
Los humanos intentarían o explotaros o mataros y entonces millones morirían, de los tuyos y de los míos.
Люди попытаются или использовать вас или убить, и миллионы погибнут, твоего вида и моего.
¡ No como los míos!
Не такие, как мои.
No sé lo que hombres mataron, pero no eran los míos.
Не знаю кого вы там убили, это не мои ребята.
Los míos están muertos.
Мои мертвы.
No cambiarán el color de los míos, así que permíteme.
Цвет моих это не изменит, так что позволь мне.
Recordad, hermanos míos, que ningún hombre que siga aportando en materia intelectual y bienestar moral a los que le rodean se queda sin su justa recompensa.
Помните, братья мои, ни один человек, который вносит свой вклад в материальное, интеллектуальное или духовное благосостояние своей расы, не останется без должной награды.
Me dice que se va a llevar huesos consigo, ya sean los míos o del dinosaurio.
Он сказал мне, что собирается забрать кости, либо мои, либо динозавра.
Quizá estén tan ocupados prestando atención a tus malos modales que no se darán cuenta de los míos.
Может они будут настолько заняты обращая внимание на твои плохие манеры, что не заметят моих.
Déle recuerdos míos.
Передайте ему мой поклон.
Pero si sigo los míos, voy a alejarte de mí.
Мне вдруг стало ясно, что следуя его примеру, я могу тебя потерять. Но продолжая действовать своим способом, я оттолкну тебя.
Cuando dejo a los míos nunca es así de interesante.
Мое падение никогда не было так интересно.
- Sí, bueno, te enseño los míos, si tú me enseñas los tuyos.
- Да, что ж... Я покажу тебе свои, если ты покажешь мне свои.
Espera, si tú ya has visto la mayoría de los míos. ¿ Pedimos la cuenta?
О, подожди, ты видела большинство моих. Может попросим чек?
Son de los míos.
Я их хорошо знаю.
- No, pero son míos.
- Нет, но это всё же мои письма.
No si desean seguir siendo amigos míos.
Нет, если они хотят остаться моими друзьями. Хмммм.
Creo que son tus asuntos los que interfieren en los míos.
Кажется, это твои дела постоянно мешают мне.
Los míos acudieron a ti sobre las rutas de envío.
Мои люди предлагали договориться о каналах поставки.
Tú no matas a uno de los míos.
Ты не должен был убивать моего человека.
¡ Es el pecado, hermanos míos, lo que nos impide conocer a Dios y Su verdad!
Грех, братья мои, удерживает нас от познания Бога и Истины его!
Son míos.
Они мои.
Ahora son míos.
Теперь уже моя.
En lo que se refiere a los casos, no hay "tuyos" o "míos" ; somos compañeros.
Когда речь идет о деле, то нет "её" или "его", есть партнерство.
- Sus pensamientos, no los míos.
- Ее мысли, не мои.
Y ¿ por qué les importa tanto uno de los míos?
И почему, кстати, вас заботит один из моих?
Escucha, acabo de hablar con uno de los míos.
Слушай, я только что связался с одним из моих парней.
Es porque se mueve en círculos distintos a los míos.
Он крутится в более высоких кругах, чем я.
Tú heriste los míos, y te fumaste toda mi hierba así que no tuve forma de no sentir lo que sentía.
Ты обидела меня и скурила всю мою траву, так что я лишился возможности избавиться от обиды.
Pero, amigos míos, debemos seguir buscando a otros que luchen a nuestro lado.
Но, друзья, нам по-прежнему нужны союзники.
Fui una vez una dama normal del ejército oscuro, pero me negaron mi derecho a ser princesa por nacimiento, y traicioné a los míos.
Когда-то я была предводительницей темной армии. Но мне было отказано в праве называться принцессой по рождению. Поэтому я предала свой народ.
Amigos míos, la hora casi ha llegado.
Друзья, час почти пробил!
Los míos, también.
И мои тоже.
¡ Sí! * Dulces, dulces cinco dólares, pronto serán míos * * Aún cuando Lily y yo compartimos cuentas de banco *
Милые пять баксов, вы скоро будете моими, не смотря на то, что у нас с Лили совместный счет, и вы и так уже мои.
* Ya son míos para empezar * Lo siento.
Простите.
Bueno, hoy es el día, amigos míos.
Что ж, сегодня, мои друзья.
Y ahora, amigos míos... ¡ disfrutemos!
А сейчас, друзья мои - веселитесь!
Sabes, pese a mi curiosidad por el origen de ese dinero caído del cielo, estaba esperando tu regreso para discutir uno de los míos, aunque estos son algo menos financieros.
Насколько я любопытен по поводу этого золотого дна, Знаешь, я ждал твоего возвращения, чтобы обсудить кое-что, меньше относящееся к финансам и больше к делам судебным.
Jangles le encontró, y gracias a mi, le encontró viviendo en una casa llena de compañeros míos, incluída Lisa. Y les prendió fuego a todos.
И он сжёг их всех.
Mike es uno de los míos.
Спасибо, что позволил поговорить с ним. Майк - один из моих ребят.
¡ Los míos también!
Боже!
- Hijos míos...
Грасиас, грасиас, дети мои.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]