English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Olvidé

Olvidé translate Russian

7,590 parallel translation
Me olvidé por completo de tu cumpleaños, y yo solo hice toda la fiesta en el último momento.
Я совершенно забыл о твоем дне рождения, и просто сварганил вечеринку в последнюю минут.
Lo olvidé.
Я должен идти.
Por ejemplo, hace un momento olvidé decir, "de nada".
Например, как сейчас : я забыл тебе сказать "всегда пожалуйста".
- Me olvidé completamente.
Я совсем забыла.
No olvidé el quimbombó. Y traje el correo. Y algo de la Agencia de Vivienda que metieron bajo la puerta.
- Да не забыла я твою окру, и почту тоже принесла, и от жилуправления что-то было под дверью.
No puedo creer que olvidé...
Поверить не могу, что забыла...
Me olvidé.
Я забыла.
Sabes, olvidé como huele aqui.
Знаешь, я уже и забыл, как здесь пахнет.
Olvidé mis archivos de música aquí y tengo otro concierto.
Я забыл здесь свои музыкальные файлы для еще одной подработки.
Es cierto, lo olvidé.
Я вспомнил.
Y no pienses ni por un segundo que olvidé que la razón por la cuál Ra's al Ghul entró en nuestras vidas es por tu culpa.
И даже не думай, что я забыла что Ра`с появился в нашей жизни из-за тебя.
Olvidé la bandera.
Я забыл флаг.
Olvidé preguntarte cómo te fue con el detective.
За всеми новостями я забыл спросить : как ваш детектив?
¿ Olvidé decírtelo?
Я что, не говорил?
Lo olvidé por completo.
Совсем забыла.
Me olvidé de preguntarle si necesitaba nada desde el exterior.
Забыл спросить, нужно ли тебе что-нибудь.
Lo olvidé.
Я забыл.
- Olvidé algo en el auto, cariño.
– Пчёлка, я кое-что забыл в машине.
No sé cómo es posible, pero... lo olvidé.
Я не знаю, как это возможно но... я забыла.
Me olvidé. Entra.
Заходи.
Creo que lo olvidé totalmente.
Думаю, я полностью забыл.
Quizás olvidé pagar una cuenta.
Должно быть, забыл оплатить.
Olvidé decírtelo.
Забыл тебе сообщить.
Olvidé el pollo.
Я забыла курицу.
- Olvidé mi mochila.
- Рюкзак забыл.
Sí, solo que olvidé completamente que tengo un turno en urgencias.
Да, просто я совершенно забыла, что записалась на смену.
Sí, lo olvidé.
Ах, да. Совсем забыла.
- Me olvidé.
- Не помню.
Me olvidé de la pregunta.
Я забыл вопрос.
Me olvidé mis llaves más temprano.
Я забыл свои ключи.
Me olvidé que todo en Westerley - deja un horrible sabor de boca.
Я уж забыл, что все в Уэстерли имеет ужасное послевкусие.
Últimamente, estuve liada, y me olvidé de pagar su alquiler.
Но я была так занята и, возможно, забыла заплатить по счетам.
Olvidé que todavía hacíamos esto.
Я и забыл, что мы устраиваем её.
Olvidé que ya lo había mencionado.
Забудь, что я сказала
Supongo que me olvidé.
- Похоже, что так.
Nunca me olvidé de ti.
- Я никогда про тебя не забывал.
Sabes, que nunca me olvidé de ti.
- Я никогда не забывал о тебе.
Olvidé las pocas cosas
Я кое - что забыла.
Olvidé que estaba trabajando con la Caballería.
Забыл, что я работал с Кавалерией.
Olvidé decirle a mi madre que rompí con Howard anoche.
Забыла сказать маме, что порвала с Говардом.
Olvidé mi juramento mientras corría de un lado a otro por ti como una espía corporativa.
Я забыла свое обещание бегая вокруг тебя, словно корпоративный шпион.
Cuando todo esto se olvide, estos estarán ahí.
Шумиха уляжется, а дома будут стоять.
- No se olvide.
- Не забудьте.
Sí, dile que no olvide darle de comer a mis gatos.
Да, передай, чтобы не забыла покормить моих кошек.
Y no se olvide de esto.
А это не забывать.
Olvide el protocolo esta vez.
Ну, если так сформулировать, я считаю, что сейчас можно сделать исключение.
Lady María está fuera de la línea de sucesión la conclusión es clara, olvide el lenguaje.
- Леди Мария исключена из линии наследования, так что вывод очевиден. Вы должны простить холодность выражений.
No olvide llamar a su madre.
Не забудь позвонить маме.
No lo olvide... jazz a las seis en la veranda, pero nada de Martinis hasta que se hayan quitado las vendas, ¿ sí?
Напоминаю, джазз в 6 часов на веранде, ни грамма мартини, пока бинты на вас, да?
Antes de que lo olvide, Alicia te manda saludos.
Пока не забыл, привет от Алисии.
Lo que sea que pasase anoche, que ninguno olvide... que Krzeminski seguiría vivo hoy si no fuese por Howard Stark, apretase él el gatillo o no.
Что бы ни произошло прошлой ночью, пусть никто из вас не забывает... Кжемински был бы с нами сегодня, если бы не Говард Старк, лично он спустил курок или нет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]