English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Paró

Paró translate Russian

1,097 parallel translation
Fuimos en tren, pero no paró hasta Benesov.
Мы поехали на поезде, но он останавливался только в Бенешове.
Paró.
Остановился.
Cuando su coche se paró, tio... simplemente se puso la pistola en la cabeza y disparó.
А когда тачка остановилась, он приставил пушку к голове и ба-бах.
Y no paró.
Он не остановился.
Ya paró.
Всё, он ушел.
Entonces, paró.
Потом он замолчал.
Ni una vez se paró a pensar que alguno de esos vestidos podría ser para ella.
Не один раз она не думала о том, что одно из платы может быть для нее.
No paró de hablar de eso.
Он постоянно об этом рассказывает.
- Paró.
Остановился.
Pero cuando esto se paró, no me subí.
Как сумасшедший. А когда он остановился... я не вошел в него.
¡ Paró en medio de la calle!
Tы вcтaл пp € мo пocpeди yлицы. ƒa кaкoгo чepтa?
Cuando Chris enfermó de cáncer, paró de trabajar, para cuidarlo.
Когда Крис заболел раком, он ушел с работы и ухаживал за ним.
El reloj de Peggy O'Dell se paró un par de minutos después de las nueve.
Часы Пэгги О'Делл остановили в девять с минутами.
No paró de poner su bigote por las nubes.
Всю дорогу она восхищалась твоими усиками.
- No tengo una prueba médica que me respalde, pero durante la operación pasó algo que paró esa infección.
- У меня нет медицинских доказательств чтобы подтвердить свои слова, но во время операции произошло что-то что остановило инфекцию.
- Entonces, ¿ cómo lo paró el Sirah?
- Тогда как Сирах останавливал это?
No puedo estar muy segura hasta que lo llevemos al laboratorio, pero supongo que... se estaba masturbando, su corazón se paró y murió.
Я не могу сказать точно. Но предполагаю, что он онанировал,.. ... и умер от сердечного приступа.
Un tipo que paró para ayudarme.
Кто это был? Он остановился помочь мне.
¿ Quieres decir que Dios bajó del cielo y paró las balas?
Хочешь сказать, что Бог спустился с небес и остановил пулю?
Dios bajó del cielo y paró esas jodidas balas.
Бог спустился с небес и остановил все пули.
Digo, ¿ crees que Dios bajó del cielo y paró...
Ты тоже думаешь, что Бог спустился с небес и остановил...
Paró el bombeo del tiempo para que ellos escapar de estación.
Он остановил ход времени чтобы позволить им спастись.
¿ Paró Babylon 4 para que escapara la tripulación?
Он сознательно остановил Вавилон 4, чтобы команда могла уйти?
Su teléfono no paró de sonar.
Ваш телефон постоянно звонил.
Hay moretones y cortes, unas cuantas contusiones, un marcapasos se paró y a una embarazada se le rompió la bolsa.
Много раненых : порезы, синяки. 2 сотрясения мозга, остановка сердца. У беременной женщины отошли воды. И всё.
Paró de llover, y, milagro,
"... произошло два чуда : "... прекратился дождь и чудо из чудес —
El tren se paró y todo el mundo aprovechó para ir a cagar detrás de los vagones.
Так вот, когда поезд останавливался, все прыгали чтобы посрать на путях.
Al tercer día, la madre búfalo se echó y no se paró mas.
На третий день мать-буйволица легла на землю и больше не вставала.
Sabía que te disgustarías y quise disculparme y darle el whisky a Gino, pero toqué la bocina un par de veces y Johnnie ni siquiera paró.
Я подумала, что ты расстроен, так что я хотела остановить их и извиниться и предложить Джино скотч, но... я посигналила пару раз, но Джонни даже не слышал меня. Не остановился.
No necesitó un electrochoque cuando ayer se le paró el corazón.
Когда остановилось сердце, вам даже не понадобился электрошок?
- Y de repente paró. - Lástima.
- Но потом перестал.
Me vio y paró.
Он увидел меня и остановился.
Lo convertirá en héroe : el hombre que paró a los terroristas.
Ты сделаешь его героем, остановившим террористов.
Mejor aún, el hombre que me paró a mí.
А еще лучше, остановившим меня.
Y de pronto, se paró.
Потом она остановилась.
Se le paró el corazón como un reloj.
Его сердце остановилось как часы.
Se paró en el plato. Tenía esa pose extraña.
Он применяет свой любимый приём.
Mi compañero paró para ayudar a una dama en peligro.
- Мой партнёр остановился помочь дамочке в беде.
Ha empezado y luego paró.
- Она начала, потом остановилась.
Me paró y me preguntó cómo le iba a Juliane.
Он спросил про Юлиану. - Ты был с ним!
El autobús paró antes del cruce.
Автобус остановился перед путями.
- ¿ Qué te paró?
- Что заставило тебя перестать?
No, Frasier, que el tren se paró.
Да нет, Фрейзер, поезд остановился.
Ese tipo se paró en tu cuello hasta que te desmayaste.
Этот парень стоял на твоей шее, пока ты не отключился
Digo, el idiota se paró en él.
Я имею в виду, что этот идиот ударил меня прямо по ней.
¿ Por qué ese tren no paró?
А почему поезд не остановился?
Qué horrible es acá arriba. El reloj paró faltando 3 segundos.
Боже, ну и духота здесь.
¿ Por qué no publicas un aviso diciendo que no se paró?
тогда почему бы тебе не написать в "Ивнинг Ньюс" о том, что ты не смог.
¿ No se paró el bastón del peregrino?
Где у нас палочка паломника?
Un estúpido se paró en el puesto de lisiados.
Какой-то кретин припарковался на месте для инвалидов и этой женщине в инвалидном кресле пришлось взбираться "в гору".
- Se paró en el medio.
Еще раз.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]