English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Pasar

Pasar translate Russian

43,196 parallel translation
Tuve que hacer algunos mandados y pensé, por qué no pasar y disfrutar un buen rato con mi hija favorita.
Проезжал мимо по делам и подумал, почему бы не заскочить не провести немного времени наедине с любимой дочкой.
Solo... quería pasar un rato contigo.
Я просто... хотел провести с тобой немного времени.
Mira, ¿ quieres pasar todo tu cumpleaños discutiendo sobre robots o, te diré algo, de verdad quieres abrir tu regalo?
Ты хочешь провести весь свой день рождения, споря о роботах, или хочешь открыть свой подарок?
Pensé en pasar y traer buenas noticias.
Решил зайти и сообщить хорошую новость.
La única que puede mostrarle cómo pasar por esto eres tú.
И только ты сможешь ей справиться с этим.
Como si supiera lo que iba a pasar.
Как будто знал, что случится.
No piensas honestamente que voy a pasar por encima del cadáver de Frankie Vargas y presentarme para ocupar el despacho oval, ¿ verdad?
Ты же не думаешь, что я воспользуюсь смертью Фрэнки Варгаса и начну борьбу за овальный кабинет?
Lo entiendo, y lo siento por su pérdida, pero eso no puede pasar.
Я понимаю это, и сожалею о вашей утрате, но этому не бывать.
- Lo siento, pero nadie puede pasar.
- Простите, но сюда никому нельзя.
No quiero pasar otro día sin ti, nunca más, en lo que me queda de vida.
Я не хочу провести и дня без тебя до конца своей жизни.
Solo intento pasar un día sin pensar en ello.
Я пытаюсь прожить хоть день не думая об этом.
Pero, después de lo que os he hecho pasar a tu madre y a ti, no voy a dejar que esa mujer le haga más daño a esta familia.
Но после всего, через что я заставил вас с мамой пройти, я больше не позволю этой женщине навредить этой семье.
Esto es lo que va a pasar.
И вот, что будет дальше.
Acabo de pasar todo el día con él.
Я провела с ним весь день.
Bueno, pues eso no va a pasar.
Ну, мы этого не допустим.
No, lo que tenga que pasar, pasará.
Нет, что произойдет, то и произойдет.
¿ Puedo pasar?
Позвольте я войду?
Acabo de pasar la última hora en una reunión con la policía de Rosewood y mi equipo de apoyo.
Последний час я провела на встрече с полицейскими и обслуживающим персоналом.
Siento que haya tenido que pasar delante de ti en la casa.
Мне очень жаль, что все произошло у тебя на глазах.
Señora, baje el arma y aléjese, ya que no puedo hacerme responsable de lo que está a punto de pasar.
Леди, положите пистолет, уходите, я не отвечаю за то, что здесь произойдет.
- Genial. Hazles pasar.
- ( вивиан ) Отлично, пусть заходят.
Y pasar hambre puede hacerte sentir eufórica, como un drogadicto o un alcohólico.
 И голодание может вызывать  у тебя эйфорию,  как будто ты наркоман или алкоголик
Pero ahora la gente quiere ser como ella, verse como ella y pasar por lo que ella pasa.
 но сейчас люди хотят  подражать ей, выглядеть, как она,  и проходить через то же.  через что проходит она
¿ Quieres pasar el primer trimestre?
 Ты этого хочешь?
Van a pasar cosas malas.
Плохие вещи будут происходить.
Las mujeres quieren pasar tiempo con su novio.
 Женщины обычно хотят, проводить  время с тем, с кем встречаются.
Vale. Mi pulgar izquierdo es pasar.
Левый большой палец – пасуй.
¿ Ha visto pasar a un tipo con un abrigo de pana?
Мимо не пробегал парень в вельветовой куртке?
Oh, dudo que ni siquiera nos dejaran pasar por la puerta.
Боюсь, мы не сможем пойти в обходную.
No, no, voy a decirle lo que va a pasar ahora.
Нет, нет. Я хочу объяснить вам, как мы поступим.
- Ayúdanos a pasar el punto de control.
- Ты должна провести нас через КПП.
No nos dejará pasar.
Они нас не пропустят.
Te hacemos pasar por Kaniel Outis, gran terrorista internacional.
Мы сделали тебя Кэниэлем Отисом, крупным международным террористом.
Actué como un neandertal, y... claramente, eso es algo en lo que tengo que trabajar, y lo haré, pero... tener que pasar otra noche en esa habitación, solo...
Я вёл себя, как неандерталец, и... очевидно, мне есть над чем поработать, И я буду, но... но провести ещё одну ночь в общежитии, одному...
Verás, no estoy muy segura de que eso vaya a pasar.
Видишь ли, я не уверена, что это случится.
Dime para que pueda pasar página.
Хватит. Скажи, чтобы я смогла жить дальше.
- Eso no va a pasar.
- Этому не бывать.
Ahora mismo, solo quiero irme a casa para pasar tiempo con mi familia.
Сейчас я просто хочу домой, провести время с семьёй.
¡ Dejadme pasar!
Пропустите!
Lo cual ya no va a pasar.
Этого уже не случится.
¿ Puedo pasar?
Можно войти?
Lo hice todo por la familia, por ti, por Sara, por Mike... para que jamás volvieseis a pasar un día en una celda o vivieseis huyendo.
Всё, что я делал, было ради семьи ради тебя и Сары, ради Майка... Чтобы никто из вас ни дня не провёл в тюрьме или в бегах.
Tenemos que pasar por ahí.
Нам нужно пройти здесь.
Siento haberte hecho pasar por esto.
Прости, что тебе пришлось пройти через все это.
Si tenéis suerte, os dejaré pasar el rato con una de mis señoritas.
Если вам повезет, я разрешу протестировать одну из моих леди.
No puedo pasar otras dos semanas en un barco de carga.
Я не могу провести еще две недели на грузовом корабле.
A menos que este taxi tenga flotadores, eso no va a pasar.
Если эта машина не сможет двигаться по воде, я не смогу вас туда отвезти.
No volverá a pasar.
Этого не повторится.
Pero... solo porque no logré pasar más tiempo contigo.
Но... Только потому что не смогу провести с тобой больше времени.
¿ Tiene que pasar la noche aquí?
Ей придётся остаться на ночь?
¿ Entonces vienes de pasar siete años en la División de Vehículos de Motor? Sí.
Значит, вы 7 лет проработали в ОТС?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]