English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Pie

Pie translate Russian

15,379 parallel translation
Decía lo mucho que me recordabas al antiguo Wells, y ahora, aquí estamos, al igual como lo hice con él, de pie a ambos lados de este cristal conmigo preguntándote "¿ por qué?".
Я только недавно говорил, как сильно вы напоминали мне того Уэллса, и что же, вот мы, как я тогда с ним, стоим по разные стороны стекла, и я спрашиваю вас "почему".
¿ Por qué evitaríamos que se disparen en un pie?
Почему бы нам не позволить им нагадить самим себе?
¿ Te cuesta trabajar de pie todo el tiempo...?
Да. Не тяжело тебе работать на ногах все время из-за...?
Me sentí mal que las cosas entre nosotros comenzaran con el pie equivocado, así que hice reparar tu reloj.
Я чувствовала себя неловко от того, что наши отношения начались не лучшим образом, поэтому я отнесла ваши часы в мастерскую
Estaré bien cuando esté de pie de nuevo.
- Встану на ноги – и будет порядок.
Mira, viejo, sé que no lo estaba entendiendo del todo al principio, pero, hablando en serio, las cosas se han puesto duras teniendo un pie adentro del barrio y otro afuera.
- Слушай, да, сначала у меня не получалось. Неудобно : одной ногой на районе, другой здесь.
Desde el giro de sus motores, Yo diría que nada más grande que un 50-pie de página.
Судя по звуку моторов самое большое судно футов 50.
Negarle al diablo poner un pie en esa puerta.
Не дать дьяволу войти в дверь.
Y sabía que vendrías, Cisco, incluso antes de que entraras en la abertura y pusieras un pie en este mundo.
А я знал, что ты придешь, Циско, еще до того, как ты вошел в брешь и сделал первый шаг в этом мире.
Y de pie en este podio.
И стоят за этой кафедрой.
Hombre de color, escapando a pie.
Черный мужчина спасается бегством.
Sigan mi plan al pie de la letra... y en diez minutos tendremos los pimientos en nuestras manos. Es sábado.
Так, следуйте моему плану до последней буковки, тогда мы заполучим перец в свои руки уже через 10 минут.
Estoy aquí, de pie, en la manzana 500 de la calle Spring, en el borde exterior del perímetro del acordonamiento.
Я стою здесь, на улице Спрингстрит, на краю периметра кордона.
No ha sacado un pie fuera de ese laboratorio desde que Katie escupió sangre.
Ты и шага не ступил из этой лаборатории с тех пор, как Кэти начала кашлять кровью.
Aquí está su pequeño pie...
У него такая маленькая ножка...
Bueno, no es una mancha roja al pie de una montaña.
Что ж, он не стал красным восклицательным знаком на склоне горы.
A pie.
Пешком.
Ahora lo intentaremos de pie.
Попробуйте встать, мэм.
Cuando he acabado de gritarle, se ha quedado ahí de pie y ha dicho que lo sentía. Como un niño pequeño.
И когда я закончил всё высказывать ему, он просто стоял там и говорил, что ему жаль, как маленький ребёнок.
Eh... ¿ De seis pulgadas o un pie de longitud?
Шесть дюймов или фут?
Bueno, el de seis pulgadas es como esto, y el de un pie de longitud es como...
Ну, шесть дюймов вот такой, а фут — примерно... О, да.
¡ Vamos a jugar de pie entonces!
Давай тогда играть стоя!
Si pones un pie en esa propiedad... ella puede meter tu culo en la cárcel.
Войдёшь в их дом, она может швырнуть тебя в тюрьму.
Sí, bueno, no me quedaré aquí de pie toda la noche.
Уж точно не стоять тут всю ночь.
Quiero que me vea de pie.
Пусть увидит, что я не побеждён.
¡ Todos de pie!
Всем встать!
Se quedó ahí de pie mientras tu hijo se desangraba.
Он стоял над телом вашего сына, пока он истекал кровью.
Muestre a nuestros colegas que tenemos que dejar de culpar a los acusados y empezar a autoinculparnos por un sistema que divide a las familias por encarcelar a cada persona de color que pone el pie en esta sala, y luego las criticamos por no criar correctamente a sus hijos.
Покажите нашим коллегам, что нам нужно перестать винить подсудимых, и начать винить себя за систему, что разрывает семьи, сажая в тюрьму каждого цветного человека, входящего в зал суда, а потом мы ругаем их, что они неправильно воспитывают своих детей.
Recuerdo estar de pie junto a ella sosteniendo un cuchillo.
Я помню, как стоял над ней, держа нож.
Recuerdo estar de pie a su lado sujetando el cuchillo.
Я помню, как стоял над ней, держа нож.
Bueno, no vas a obtener de pie allí.
Не стой, как вкопанная, принеси масло.
Usted pone su pie en este, Ofelia.
Ты влипла, Офелия.
Hemos reporteros de pie junto a la estación de policía, y les traeremos la información más reciente en cuanto esté disponible.
Наши репортеры находятся возле полицейского участка, мы будем держать вас в курсе событий по мере поступления информации.
Está solamente a 7 minutos a pie del tuyo.
И всего 7 минут пешком до твоей квартиры.
¿ Cómo mantienes el negocio en pie?
И как тебе удаётся держаться на плаву, чувак? То есть...
El mínimo necesario para estar de pie.
Минимум, необходимый для устойчивости.
¿ Cómo logras mantenerte en pie?
Как ты это делаешь?
¿ Así que se supone que me tengo que quedar aquí de pie en medio
То есть я просто должен стоят здесь посреди
Decidí aceptar tu oferta si aún sigue en pie.
Я решила принять предложение, если оно еще в силе.
- ¿ Iremos a pie desde aquí?
Спасибо. - Отсюда идем пешком? - Филипп.
Y, sí, la oferta sigue en pie.
Да, наше предложение остается в силе.
No puedo irme a pie directo a la USR y pedir que me hagan una transferencia super rápida.
Попрошу ребят из USR, они у меня тут через дорогу сидят, и они мне обеспечат высокоскоростную передачу данных.
Tenga en cuenta la posición del pie derecho del conductor.
Обратите внимание на положение правой ноги водителя.
¿ Quién se puso de pie para beneficiarse de la pérdida de Tetra-Bit?
Кому выгодна ваша неудача?
Me puse de pie para ver cinco veces esa cantidad una vez que se realizó la operación.
Я должен был убедиться 5 раз, что дело точно выполнено.
Sobre todo cuando está de pie de 20 pies de distancia de mí.
Особенно в тот момент, когда он стоит в 20 футах от меня.
Sé que Shelby quiere verse con sus padres cara a cara y ellos no pueden poner un pie en U.S., ¿ pero Canada...? Un anuncio final.
Слушай, я знаю, что Шелби хочет встретиться со своими родителями, и они не могут прилететь в США, но в Канаду?
Se puso de pie en el frío para una hora y media, congelado rígida, esperando un autobús para llegar a casa.
Она полтора часа простояла на холоде, замерзла до полусмерти, пока ждала автобус.
- ¿ Podría ponerse de pie, por favor?
Вы не могли бы встать?
Sí, lo sé, pero ¿ cuál es sucedido ha sucedido ahora, y usted puede poner su lado de ella al otro lado cuando estás entrevistado, Así que vamos, ponerse de pie.
Да, знаю, но теперь сделанного не воротишь, и во время допроса вы сможете изложить свою версию событий, так что поднимайтесь.
y "He aplicado el freno de pie"? Gracias.
Спасибо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]