Translate.vc / Spanish → Russian / Piel
Piel translate Russian
7,829 parallel translation
El Mensajero traslada cosas de alto valor bajo su piel.
Курьер провозил важные посылки у себя под кожей.
No es una mala forma de chupar hasta la última gota de humedad de la piel humana.
Довольно эффективный способ высосать всю влагу из тела человека.
Sí. Eso hace que la piel sea más fina y debilita los vasos sanguíneos.
Из-за этого кожа человека становится тоньше, а суставы слабее.
De hecho, fueron los españoles con sus subestimados vinos en la región y piel aceitunada que me tuvieron besando el piso.
Вообще-то, то были испанцы со своими недооцененными региональными винами и оливковой кожурой, кто заставил меня обниматься с фарфоровым другом.
El lobo con piel de cordero.
Будто он волк в овечьей шкуре.
Véanlo mientras me como uno de sus postres de $ 14. ¿ y qué te parecería si vamos de color piel?
Смотрите, пока я буду есть ваш пудинг за 14 долларов. Софи, я тут подбираю цвет, и хотела спросить, ты не против, если мы появимся в телесном?
Todo ese cristal me estaba destrozando la piel, haciéndome parecer a esos que salen en esa página web,
Порошок портил мне кожу, я выглядел как на том сайте,
El camisón, esa piel, esas pequeñas habitaciones... fueron mi permiso.
Пеньюар, мех, тесные номера... То был мой отпуск.
No me refiero a tu piel.
Не кожа.
Es mi piel.
Им пахнет кожа.
Cortó la piel hasta llegar al hueso, retiró el tejido y el músculo, llegó al hueso, y lo serró.
Он сделал надрезы до самой кости, оттянул ткани и мышцы, чтобы было легче отпилить кость.
Bueno, creo que es como los emoticones... de como los hacen con colores diferentes de piel... pero luego los cambiaron a un amarillo neutro.
Я сразу думаю про смайлики и как их сделали с разными оттенками кожи но потом вернули нейтральный жёлтый.
Ni siquiera era por tu color de piel.
Это было не из-за цвета твоей кожи.
sus derechos políticos, y oportunidades económicas su posición social dependerán exclusivamente del color de su piel.
/ политические права, экономические возможности, / социальное положение / должны зависеть исключительно от цвета кожи.
Me ponen la piel de gallina.
У меня от них мурашки.
Y la piel de gallina... no se pone con cualquiera.
А мурашки... нет, даже не проси рассказать.
Cada página esta hecha de pedazos de su propia piel escritas con su sangre.
Каждая страница сделана из кусков ее собственной кожи, исписанных ее кровью.
¿ No dijiste algo sobre un injerto de piel?
Ты не упоминал про пересадку кожи?
No hay injertos de piel para Lucas.
У Лукаса не было пересадки кожи.
Pero eso no es nada parecido a un injerto de piel.
Но ничего про пересадку кожи.
El injerto de piel de Tracy fue alogénico.
Кожа Трейси была аллогенной.
Los dos injertos de piel y la córnea fueron extraídos de donantes externos.
Обе пересадки и роговица взяты у сторонних доноров.
El nuevo suministro de sangre ha permitido que la piel vuelva a crecer sin la necesidad de más injertos.
Приток крови позволяет ткани расти, поэтому можно обойтись без пересадки ткани.
allí está toda esa piel extra.
Та, о которой я рассказывала.
Ella nació con toda esa piel.
Ты и правда не приврала.
Pero si sólo se lo viera... con los ojos de un policía imbécil... o con los de un jurado de mente estrecha, encontrarías difícil... ver más allá de una piel oscura y una aflicción ocular.
Посмотреть глазами тупого деревенского полицейского или узколобого присяжного, то вы окажетесь в затруднении. Вы не увидите что-либо кроме темной кожи и проблем со зрением.
Corta sólo la piel y no las vísceras.
То, что прорезает только кожу, но не кишки.
Por ejemplo, usas crema para la piel Evian y a veces te pones L'Air Du Temps. - Pero hoy no.
Например, вы пользуетесь кремом "Эвиан", иногда духами "Аромат времени", но не сегодня.
Puedes notar la altura, el peso, el tono de piel, la edad entre los 20 años.
Можно сказать рост, вес, цвет кожи, возраст в пределах 20 лет.
Cortamos la piel a lo largo de la columna... sacamos los pulmones por las costillas... los vemos aletear... como alas manchadas con sangre.
Мы разрезаем кожу вдоль позвоночника вытаскиваем легкие сквозь ребра... и смотрим, как они развеваются... словно окровавленные крылья.
Dijeron que la más peligrosa de los lobos podía aparecer con piel de cordero.
И они говорят, что самый коварный волк всегда предстанет в овечьей шкуре.
Debería despojarte de tu piel y dársela de comer a mi bulel.
Надо было содрать с тебя кожу и скормить псу.
Lo hicimos, anoche y muchas noches más, espiamos a Elizabeth Nutter, madre de mi mujer, salió fuera y se encontró con un demonio... cubierto, según vimos, de una piel marrón - y chupó de una teta negra hasta el amanecer. - ¿ Qué?
Вчера вечером и много раз до этого, мы шпионили за Элизабет Гейдж, матерью моей жены, таскались повсюду и встретили демона... покрытого, как мы увидели, коричневой шерстью, и сосавшего черный сосок, пока не взошло солнце.
Por tanto negáis tener conocimiento de una cosa con una piel marrón.
Вы ничего не знаете о коричневой шерсти?
¿ Una cosa de piel marrón?
Коричневой шерсти?
La técnica de reinserción de colgajo de piel de Catherine aumentaría bastante las probabilidades de una reinserción exitosa.
Метод Кэтрин по закреплению кожного лоскута даст больше шансов на лучший исход.
No tratéis de endosarme piel de gato.
Не пытайтесь дать мне мех кошки.
Sabe que el color se refleja horriblemente en su piel.
Она знает, что этот цвет плохо отражается на ее коже.
- Sí, el... el cuchillo... rasgó la piel en lugar de cortarla.
- Тупым? - Да, нож скорее рвал кожу, а не резал.
Chica, conseguir tus manos de mi piel! - ¡ Escucha!
- Эй, Пеппер-красотка!
Los forenses han hallado su piel bajo las uñas de su mujer de defenderse de que la matara.
Криминалисты обнаружили частицы вашей кожи под ее ногтями, так как она пыталась защититься от вас.
¿ Cuánto hace que tiene esa irritación en la piel?
Как долго у вас это раздражение на коже?
Y a veces vi a mi novio atacar a gente por el color de su piel.
И порой я смотрел мой парень нападают на людей из-за цвета кожи.
Nunca miré el color de tu piel.
Я никогда даже не смотрел на цвет вашей кожи.
¿ Hizo que atacarás a personas por el color de su piel?
Он заставлял тебя нападать на людей, потому что из-за цвета кожи?
Somnolencia, urticaria, coloración amarillenta de la piel, ataxia locomotriz, hemorragias nasales.
Сонливость, сыпь, пожелтение кожи, нарушение координации, кровотечение из носа.
Resulta que se hacía sus propias máscaras con piel humana.
Оказалось, что он делал их сам из человеческой кожи.
Fue muy dificil porque su piel es muy tensa.
Было трудно надкусить, потому что у него очень упругая кожа.
Dejé de escucharlo cuando paramos a comprar comida con el coche y él sacó la cabeza por la ventana y pidió una "hamburguesa de piel".
Я перестал его слушать у макавто когда он высунулся из окна и заказал бургер с мехом ( вагину ).
Me está poniendo la piel de gallina hasta dolerme.
Прямо мурашки забегали по телу.
He quitado la alfombra de piel de oso.
Агата решила вернуться домой на день раньше, или ты просто не захотел оплачивать ещё одну ночь в "Лутес"? Медвежий коврик исчез.