Translate.vc / Spanish → Russian / Regalé
Regalé translate Russian
331 parallel translation
El abrigo que le regalé.
Тот, что я подарил.
- ¿ El que te regalé?
Как? То, что я дал тебе? !
- No, pero le regalé un anillo y se lo robaron.
- Нет, но я подарил ей кольцо и его украли.
Y cuando regalé a mi difunta mujer un retrato mío, yo...
Своей покойной жене я подарил портрет с моим изображением.
Yo te la regalé.
Я его тебе оставил.
Me lastimaban y los regalé.
Они меня раздражали и я их выбросила.
Yo demonios me lo regalé a mí mismo por ser todo un hombre.
Я, черт возьми, сделал его себе за то, что уже большой мальчик.
Hace cuatro años le regalé uno bien bonito.
4 года назад, подарил ему одну.
Te regalé vida, ¡ tú me golpeas por debajo de la cintura!
Я тебе жизнь подарил, а ты бьешь ниже пояса!
Se las regalé a Fernández para los jardines del palacio.
Из этого я сделал Фернандесу подарок для дворцовых садов.
En las Navidades pasadas les regalé a mis nietas cintas como éstas.
Я такие же подарила своим внучкам.
¿ Recuerdas aquel par de guantes rojos que te regalé cuando sólo eras un pequeñín en Tennessee?
"Помнишь ту пару красных перчаток, что я подарил тебе, когда ты был совсем ребёнком в Теннесси?"
- ¿ Utilizas la cámara que te regalé?
- Ты пользуешься камерой, что я тебе купил?
- Sí, yo se lo regalé.
- Да, я дал ей его.
Se lo regalé cuando cumplió cinco años.
Подарок на ее пятый день рождения.
Se los regalé a una chica.
Я отдал их одной девушке.
Ese es el auto que le regalé a Jack cuando compré el nuevo
Эту машину я отдал своему сыну Джеку, когда в прошлом году купил себе новую.
¡ Ni se te ocurra usar la que te regalé para navidad!
Только не вздумай одевать ту красивую, что я подарила тебе на Рождество!
De hecho, le regalé un arpa de Navidad y me preguntó qué era.
Как-то я подарил ей на Рождество арфу, а она на нее посмотрела и спросила : " А чо ваще это такое?
Vosotros me los disteis a mí y yo se los regalé a él.
Ты дал их мне, а я дала ему.
Dile que lleva la camiseta en la que le salpiqué un margarita, y los pendientes que le regalé por Navidades.
Скажи ей, что она одета в майку на которую я пролил соус, и сережки что я подарил ей на рождество.
¿ Disfrutaste los cigarros que te regalé?
Тебе понравились те сигары, которые я тебе дал?
- Se la regalé a Pepi.
Я отдал его Пепи.
Pero yo sólo le regalé la postal... -... porque me dio mucha lástima.
[Skipped item nr. 101]
No me gustas, nunca me has gustado. Te regalé aquella estúpida postal de San Valentín porque nadie más quería darte una.
Ты мне никогда не нравился, и я дала тебе эту дурацкую валентинку только потому, что больше никто тебя не заметил.
La que te regalé.
- Который я подарил. Потеряла.
¿ Por qué no se pone la bata que le regalé?
Почему ты не надеваешь халат, который я тебе подарила?
Es más, un par de veces lo regalé y no surtió efecto.
Я давал его бесплатно пару раз, но он не помог.
Es la misma que yo le regalé.
Я думаю это тот, что я ему подарила.
Yo te regalé una etiquetadora y la quiero de vuelta.
Я тебе ее подарила, а сейчас я хочу ее забрать назад.
En el hospital me dieron la bala colgada de una cadena, pero se la regalé a Steve, que se enamoró perdidamente de la policía que le detuvo.
В больнице мне подарили пулю на цепочке. Я отдал ее Стиву. Он внезапно влюбился в одну из женщин-полицейских.
Yo le regalé esto.
Я дал ей это.
Roz, aquel jarrón de cristal que te regalé en navidad hace tres años, me dijiste que se te rompió con el terremoto.
Роз, та хрустальная ваза, которую я подарил тебе три года назад на Рождество ты сказала, что она разбилась при землетрясении.
De la misma manera que estabas tú cuando Eddie mordisqueó el sueter que te regalé.
Расстроилась так же, как и ты когда Эдди погрыз тот свитер, что я подарила тебе на Рождество.
La chaqueta de smoking que te regalé la navidad pasada.
На домашнюю куртку, которую я подарил тебе в прошлом году на Рождество.
Ese era el corpiño que le regalé.
Тот лифчик, который я её подарила.
No te regalé.
Я не отдавала.
¿ Le molestaría a Joseph que le regale la ropa que él ya no necesita?
- Ты думаешь, дорогая, Джозеф был бы против,.. .. если мы отдадим ему немного одежды, которая ему сейчас так нужна?
Es posible que le regale un anillo de brillantes, una limusina...
У детки будет большое кольцо с бриллиантом шикарный лимузин...
Este ramito se lo das a tu novio oara que, a su vez, te Io regale de mi parte. - Gracias, pero...
Отнеси их своему любовнику, пусть подарит тебе с поклоном от меня.
Venda las cucharitas y regale el detergente.
Продавайте чайные ложки и давайте в подарок ДЕТТО.
No espero que regale cupones.
Конечно же я не собираюсь оставить тебя совсем без ничего
Vas a pedirme que les regale la casa y si te he visto no me acuerdo.
Хочешь, чтобы я подарил им квартиру и обо всем забыл?
Y, ahora, ¿ puedes marcharte antes de que te corte la cabeza, te vacíe el interior y te regale a tu madre como jarrón?
Думаю, я это переживу. А теперь, Перси, может, ты уберешься отсюда, пока я тебе голову не отрубил? И не вытряхнул внутренности и не отдал их твоей маме в качестве вазы.
Le regale lo que le regale, traerá expertos de todo el país para interpretar el significado.
Что бы я ни подарил, она созовет экспертов со всего континента чтобы выяснить значение подарка.
No me gusta que una de las partes me regale las pruebas.
Мне не нравятся улики, собранные заинтересованной стороной.
Quizás le regale el espejo. ¿ Qué me dice?
Возможно, я отдам Вам зеркало.
Quiero que me regale uno de los cachorros.
И мне бы хотелось, чтобы вы подарили мне щенка.
El abogado de Theresa dice que no hay nada que hacer y nos recomienda que mimemos un poco a Wilhemina para que nos regale algunas libras.
Адвокат Терезы сказал, что мы не сможем обжаловать. Сказал, что нам надо умаслить Вильгемину, чтобы она оставила нам несколько фунтов.
- Yo se los regalé.
Конечно есть!
Te dije que no debíamos dejar que nos regale el auto.
Говорила тебе, что мы не должны были принимать эту машину.