Translate.vc / Spanish → Russian / Religión
Religión translate Russian
1,970 parallel translation
Padre, creo que la religión- -
Падре, я просто думаю, что религия...
Pero la ciencia y la religión no son enemigos.
Однако наука и религия – не враги.
Empezar a construir un puente entre la ciencia y la religión.
И послужить мостом между религией и наукой. Его открытие не богоугодно!
La religión es imperfecta, Sr. Langdon.
Религия несовершенна.
John, escribí esa postal para divertirme con Fanny quien ha hecho del flirteo, una religión.
Джон, я написал валентинку, чтобы позабавить Фанни, для которой кокетство – вторая религия.
"No comparten sus modos de ver la religión ni la política".
"ќни не раздел € ют взгл € ды ни на политику, ни на религию."
Cuando Lev lo estaba escribiendo, eso fue hace muchos años mucho antes que Chertkov creara esa monstruosidad, en Telyatinki sobre esa falsa religión y las tonterías revolucionarias.
"наете, когда Ћевочка писал ее- - ох, много-много лет назад, еще до того, как" ертков создал этот лепрозорий в " ел € тниках, с его лживой религией и революционным бредом.
Nada de esta falsa castidad o religión inventada.
Ѕез этой целомудренности или лживой религии.
La muerte de la religión.
Смерть религии.
No pienso que la religión esté muerta.
Я не думаю, что религия умерла.
Cerraron las iglesias mataron a los curas o los llevaron a los campos prohibieron la religión.
Церкви закрывают. Священников расстреливают или ссылают в лагеря. Религию запрещают.
Dijo que iba a cambiar todo, la ciencia, la medicina, la religión.
Сказал, что вскоре всё изменит - науку, медицину, религию.
El uso de la religión falsa, vigilancia del uso indebido de pérdida de peso y el espíritu.
Под видом магии... вы бессмысленно убивали аристократов и чиновников
Es una religión antigua.
Это древняя религия.
La religión no tiene nada que ver aquí.
Религия не имеет к этому никакого отношения.
Diez, si cuentas Religión de Otras Culturas, a la que tú... llamaste "Ciencia Ficción" y no atendiste.
Даже 10, если считать религии других народов хотя, ты сказала, что это фантастика и не ходила
Aunque el de Quiznos se lució. Es lo único que le gana a la religión : el capitalismo.
Вот единственная вещь, которая сильнее религии.
- ¿ Tiene una sección de religión?
Здравствуйте А где отдел религии?
Los Románticos no escribían sobre amor, sino sobre religión.
Романтики не писали о любви, они писали о религии.
No es como una religión.
Это не как обычная религия.
Una vez hizo llorar a la profesora de Religión solo con Blu-Tack.
Однажды он довел до слез учителку по мировым религиям, используя всего лишь замазку.
Si está flagelando alguna religión, le sugiero que vaya al lado.
Если проповедуете какую-то религию, зайдите лучше к соседям.
Se acercó a la religión y al sexo con el mismo entusiasmo.
Она с равным энтузиазмом отнеслась к религии и сексу.
Eres nueva aquí, así que no tendrías por qué saber esto pero tengo dos reglas en mi bar, nada de baile, nada de religión.
Ты здесь новенькая, так что еще не в курсе, но я ввел в баре два запрета : Послушай. на танцы и на религию.
¿ Y si lo de la vida después de la muerte es una invención destinada a maipular las masas y animarlas a aceptar la religión para obtener una compensacion imaginaria después de la muerte?
Что если нет никакой другой стороны? Что если сама идея жизни после смерти ничто иное, как искуственная концепция, созданная, чтобы контролировать и подчинять себе массы, подталкивая их к принятию религиозных доктрин в обмен на воображаемое вознаграждение после смерти, а?
Bueno, no te sorprendas, dijiste que encontró la religión.
Ой, не смотри на меня выпученными глазами, ты сказала, он обрел Бога.
Como sea nuestra propia religión kriptoniana... ahora, nos enseña... que el conocimiento debe de ser compartido... por todos.
В то время, как наша, Криптонская религия.. учит тому, что знаниями нужно делиться, со всеми.
¿ Su religión?
Вы набожны? Что? ..
Escribió un ensayo sobre religión.
Написал эссе о религии.
Buenas noticias para la religión, especialmente para la cristiana.
Хотя это было бы отличной новостью для религии, особенно христианства.
Bueno, en realidad no tengo ninguna religión, solamente ya sabes, los ayudo cuando están algo complicados.
Я не принадлежу к какому-то вероисповеданию, просто... помогаю богам когда они заняты.
¿ Se trata de religión?
Это касается религии?
¿ Realmente cree que la religión puede explicar lo que somos?
Вы действительно верите, что то, что происходит с нами, может быть объяснено религией?
La vieja religión.
Старая вера.
Un auténtico y tradicional hombre de religión.
Религиозен был до мозга костей.
Bien... gracias a todo el mundo hasta la próxima semana, pido a Alá, el más misericordioso, que nos dé un buen entendimiento de la religión, para guiarnos y protegernos.
Итак... всем спасибо, до следующей недели, и я прошу милостивого Аллаха даровать нам правильное понимание нашей религии, дабы защитить и уберечь нас от зла и себя самих.
¡ Su religión es una secta y ustedes no son más que una panda de hipócritas!
Ваша религия - это секта, а вы сами горстка лицемеров!
Solo pienso que la religión es como un club diseñado para mantener a algunos dentro y a otros fuera
Я просто думаю, что большинство религий похожи на клуб продуманный так, чтобы некоторых людей удерживать внутри, а некоторых снаружи
Ella está mejor en realidad la razón de que esté aqui es hablar contigo esta noche y esta-esta cosa de la religión ¿ Se siente mejor?
Ей лучше?
Nada de política, religión, y todo eso.
Никакой политики, никакой религии или что там у вас.
No estábamos atacando su religión.
Мы не нападаем на их религию.
¿ Quién necesita religión?
Кому нужна религия?
Que es algo así, más o menos como el estilo gótico. Pero los Vampiros Óptimos o Vampiros Reales son más filosóficos y es básicamente como una religión.
Но этот "настоящий вампиризм" скорее основан на философии, и на самом деле - определенная форма религии.
Oh, ¿ de verdad vas a tratar de usar la religión contra mí ahora?
Теперь хочешь религию против меня выставить?
La religión es ciencia, no algunas... cuestiones míticas de ella.
Религия это наука, а не.. мистический способ оспорить её.
¡ Puedo ser un hombre de religión, pero te aseguro que no soy un cordero!
Я несу слово Божье, но чёрта с два я стукач!
Solo está basado en la persecución por raza, religión, nacionalidad, ú opinión política.
Политическое убежище предоставляется только на основании расового, религиозного, национального или политического преследования.
Cambian de casa, cambian de religión...
Переезжают, меняют религиозные убеждения.
Como una leyenda, profecía o religión. Pero como sea, que se sepa.
Как легенду, пророчество или религию, но так, чтобы все узнали.
Pero no son la única religión.
Но ваша религия не единственная.
Ok, eso me lleva a la parte del show que trata de religión.
Вот мы плавно подошли к теме религии.