Translate.vc / Spanish → Russian / Rió
Rió translate Russian
355 parallel translation
La juventud rió, lloró y vivió su hora despreocupada, mientras el mundo se cubría de una nube que se esparcía hasta que su sombra cayó en cierto modo sobre cada ser humano.
Таким образом молодежь смеялась и плакала, и жила беспечно, в то время как по миру происходили события, которые в дальнейшем повлияли на каждого живущего человека. ВОЙНА
Voy para el rió Jordán y quizás nade en el.
я побываю на реке " ордан и может даже поплаваю там.
Se rió y dijo que estábamos haciendo el tonto, que aunque ya no nos quisiéramos no teníamos por qué odiarnos.
Она смеялась и говорила, что мы поступаем глупо, что больше не любя друг друга не должны друг друга ненавидеть.
♫ Se rió de nuevo y dijo que no.
Он фыркнул еще раз и сказал "Что?"
Mi mujer se rió de un modo peculiar. Y al llegar a casa descubrí algo. Dijo que la había humillado diciendo esas cosas,
Моя жена подняла меня на смех, и я понял, что моя жена - сноб и более глупа, чем я думал.
Veo un rió Un puente y una mujer caminando.
Я вижу реку, мост. Я вижу женщину, она идёт...
Deberías estar camino del rió
Я думал, вы направляетесь к реке.
Larry Stevens. Reportero del "Evening News" en un heroico gesto. Se lanzo al rió para salvarla.
Ларри Стивенс, репортёр "Вечерних новостей"... предпринимает героические попытки её спасти.
¿ Y si pudiera me iría al rió y saltaría?
Даже если мог бы, я не пошёл бы к реке. Даже если пошёл бы - то не бросился бы в воду.
¿ Como va a saber ella lo del rió El puente y la suicida? ¿ Como podría?
Как она могла знать о мосте, о реке и о девушке, собирающейся покончить с собой?
¡ Una mujer acaba de tirarse al rió La he visto!
Какая-то женщина только что бросилась в воду!
- Siguen dragando el rió
Реку ещё прочёсывают.
Larry Stevens. Prestigioso reportero. En una heroica hazaña se lanzo al rió
Ларри Стивенс, репортёр "Вечерних новостей", героически пытается спасти тонущую.
Ella se rió tanto al verlo, que todos los niños saltaron al agua, para oírla reír más.
Она так звонко смеялась над этим мокрым парнем, что все остальные дети тоже начали прыгать в пруд только чтобы еще раз услышать ее смех.
y se rió burlonamente de mi marido que estaba atado.
и посмеялся над моим мужем, который недомогал.
Cuando le dí el dinero se rió en mi cara. Y dijo : "Ahora intenta conseguir el divorcio".
Когда я дала ему деньги он рассмеялся мне в лицо и сказал, "а теперь попробуй получить свой развод."
Cuando él me miró y se rió.
- Когда? Когда он смотрел на меня и смеялся.
- Ella se rió en su cara.
- Она рассмеялась ему в лицо.
Petra fue tan buena... "Mejor suerte la próxima vez", dijo, y se rió.
Петра была так добра... Сказала, что в другой раз повезёт, и рассмеялась.
Se rió de que tartamudearas, ¿ verdad?
Она что, смеялась над твоим заиканием?
Él no me contestó, sólo se rió.
А в ответ он рассмеялся.
Que el rió inunde toda la ciudad ¿ Qué haría él?
Мы в поисках лучшего решения для целого чёртова города, а что, ты думаешь, делает он?
Y Pushkin su vino bebió, se rió y maldijo, fue malo y versos escribió, y ninguna angustia padeció.
А Пушкин пил вино, Смеялся, ругался, И озорничал, стихи писал,
Varga se rió de mí.
Варга смеется надо мной.
Se rió.
Ему смешно.
Debe haber un Puente sobre el rió.
Я прекрасно понимаю, что я делаю.
¿ Se rió Bubber?
И Бабер?
No se rió.
Нет.
Él se rió de mí.
Он меня вынудил. Он смеялся надо мной.
Se rió hasta llorar.
То рассмеялась до слез
- ¿ Se rió?
- Ты смеялся?
Pero estaba allí sentado en la Casa Blanca y se rió de mí.
Но он только сидел. В своем Белом Доме и смеялся надо мной!
- Se rió.
- Ничего.Просто рассмеялись.
¿ Se rió?
Рассмеялись?
¿ Se rió?
Просто... Рассмеялись?
¡ Se rió!
Просто рассмеялись!
La gente se rió, ¿ no?
Народ смеялся?
Estaba viendo esperando él y se rió de su cargo.
Он наблюдал как, я жду его, и смеялся, надо мной.
Al rió fue a parar.
И Винни весь промок
Nadie se rió. Mucho menos el general.
А никто не смеялся, особенно генерал.
¿ Quién se rió?
Кто смеялся?
Todo el mundo se rió.
Все вокруг хохотали.
Alguien rió detrás de mi.
А за спиной у меня кто-то засмеялся.
Gwen se rió de mis preguntas.
Гвен только смеялась в ответ на мои вопросы.
Y ella rió.
И она засмеялась.
Te acuerdas la última vez que vine, había una chica que se rió cuando dije que apretara el puño.
- Не переведено - - Не переведено -
Supongo que Lloyd se rió mucho.
Лойд бы повеселился.
Alguien se rió de uno de sus chistes, así que ahora crees que es un material estrella?
Кто-то рассмеялся над его шуткой и тебе мнится что он звезда во плоти?
Se rió todo el tiempo.
Ржал всю дорогу.
Se rió después y dijo que fue una broma.
Потом засмеялся и сказал, что это шутка.
Rió?
Река?