English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Ríos

Ríos translate Russian

647 parallel translation
Hay demasiados ríos.
- Но там очень много рек!
A las seis ya estaba haciendo dragar todos los ríos.
К 18 : 00 он поднял на уши всех вдоль рек.
Me subía a la grupa de su caballo y remontábamos los ríos.
Мы ехали вдвоем на его лошади, по берегам рек.
Las manos de un artista... Han pintado mares, ríos, montañas...
Руки художника, которые писали моря, реки, горы...
"Cada una por su cuenta, sube colinas y cruza ríos"
Они расходятся, поднимаются на холмы, пересекают реки.
Cada una por su cuenta, sube colinas y cruza ríos.
Они расходятся, поднимаются на холмы, пересекают реки.
Dos grandes ríos se juntan como en punta de flecha.
Две великие реки сливаются, как стрела.
Se trae el salmón del continente, y los ríos de aquí están llenos de ellos.
Он завез с материка лосося. - Здешние воды полны лосося.
Hay otros ríos, ¿ saben?
Есть ведь и другие реки, знаете ли.
Miraron la tierra, los bosques y ríos, miraron a sus mujeres, hijos y hogares, y luego miraron al cielo y dijeron :
у меня волчий аппетит, Привет дорогая Привет думаю я встречалась с твоими друзьями о, извини, капитан Расти...?
El agua no doblega al amor, los ríos no pueden lavarlo.
"Множепво вод не потушит любви, и реки не ( моют её."
Ha habido ríos de sangre, si queréis más aquí tenéis la mía.
Да, было много крови. Хотите больше - казните меня.
La India está llena de ríos.
В Индии полно рек.
Los lagos se acurrucaron en las hondonadas del suelo, y los ríos corrieron hacia el mar.
Разлились озёра во впадинах земли. И потекли реки в море.
¿ Ve usted aquí? ¿ Dónde se juntan estos dos ríos?
Видите, вот здесь, где встречаются две реки?
¿ Conoces la zona donde los dos ríos secos se separan?
Ты знаешь место, где разветвляются две высохшие реки?
Pero, a orillas de los ríos y en los bosques...
Но в лесах и вдоль рек...
El agua posee una magia que aleja a los hombres de la tierra, los guía sobre las colinas, por los arroyos y los ríos hasta el mar.
Магия вод отвлекает нас от земли, заставляет спускаться с гор, двигаться по рекам в сторону моря.
Las fuerzas vivas de la nación están concentradas en las playas y ríos.
Я тебе верю. Итак, дама.
No había carreteras en aquella tierra salvaje, solo ríos. Pero fluían en la dirección equivocada :
Семейным людям нужна была более широкая дорога.
Y hay un montón de ríos en aquella zona.
"бер" - это река и вообще там много рек.
Tengo un pequeño barco en el muelle... y voy a dar una vuelta por los ríos de Francia.
У меня есть маленькая лодка в гавани и я хочу совершить тур по рекам Франции.
Ríos, cielo, nubes, luna...
Реки, небо, облака, луна...
Mientras haya sogas y cuchillos, veneno y fuego, o ríos para ahogarla, ¡ no lo soportaré!
Было светлым, Как лик Дианы, имя Дездемона, Теперь оно, как это вот лицо, Черным-черно.
Nos bañamos y no nos bañamos en los mismos ríos.
В одну реку нельзя войти дважды.
Y puentes sobre los ríos, ¡ Carreteras cruzando el desierto, máquinas arrancando el mineral de la tierra!
Мосты над реками, дороги, прорезающие пустыни... машины, извлекающие из земли минералы.
Amar el sol, o cuando llueve El viento, los días fríos Las ciudades y los ríos
Любите холод, любите ветер, любите города, любите поля.
Entre los ríos Orange y Zambeze África del Sur Hay un área desolada de 275 mil Kilómetros cuadrados llamado el Kalahari.
В Южной Африке между реками Оранжевая и Замбези есть пустыня площадью 275 тысяч квадратных миль, называемая Калахари.
Todos los ríos parecen secos, el debe excavar
- Все реки кажутся пересохшими, но нужно просто начать копать там, где была река.. Иногда вода находится очень близко, под тонким слоем песка, но не всегда.
... Guerra llamas emergiendo Humo arremolinándose Ríos de sangre...
Потому что теперь начнётся настоящая бойня. Война... Языки пламени...
Saltar de árbol en árbol mientras flotan en los grandes ríos... de la Columbia Británica.
Перепрыгивать с дерева на дерево, пока они спускаются по могучим рекам Британской Колумбии.
Todos los ríos llevan al mar, y el mar nunca se desborda.
Все реки текут в море, и оно все-таки не выпется.
allí conoceremos otros ríos.
Думала, что есть еще другие люди. Но ты не человек.
Cuatro años de amargura y ríos de sangre.
Четвёртый год солёный пот и кровь рекой.
Abajo hay un lago... muy oscuro y profundo... donde los dos ríos confluyen.
Глубоко внизу находится озеро, очень тёмное и глубокое, в которое впадают обе реки.
Y tocó la trompeta el tercer ángel, y cayó del cielo un astro grande, ardiendo como una antorcha, sobre la tercera parte de los ríos y sobre las fuentes de las aguas.
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда горящая подобно светильнику и пала на третью часть рек и на источники вод.
Cuando era niño, viajar por los ríos de Inglaterra era un experiencia maravillosa.
Когда я был ребенком, путешествие по рекам Англии было целым событием.
Sin los productos de desecho de nuestra sociedad, con los que durante tanto tiempo hemos contaminado ríos y canales.
От огромных гор мусора, который столько лет... отравлял наши восхитительные реки и каналы.
Trepar árboles, nadar en los ríos.
Трогать деревья, плыть по рекам.
Pues con la fuerza del viento, de las mareas y los ríos.
Как использование ветров, приливов и рек.
Por montes y valles, por aguas y ríos.
Над долинами и горами, над водами, мостами
"Ríos de vida, ¿ A donde han ido?".
"Реки жизни, куда вы ушли? " Воздух - вот чего мне не хватает.
Sabía que tendríamos que cruzar ríos y atravesar muchas colinas.
Я знала, что нам придётся переплывать реки и взбираться на холмы
Tendríamos que cruzar los ríos y atravesar muchas colinas.
Мы пересекли реки и множество холмов.
Considere la cantidad de productos tóxicos que vertemos en nuestros ríos.
Представьте себе количество токсичных веществ, которое мы сбрасываем в наши реки.
Y pulsaban los ríos en el cristal, humeaban los cerros, brillaba el mar.
А в хрустале пульсировали реки, Дымились горы, брезжили моря.
Está cerca de los ríos.
Она бродит вдоль рек.
Sin embargo, sus propios autores afirman que la tierra sálica se encuentra en Alemania, entre los ríos Sala y Elba, donde Carlomagno, después de haber sojuzgado a los sajones, dejó tras de sí una colonia de franceses
Но признают их авторы правдиво, Что та земля Салийская лежит В Германии, меж Эльбою и Залой :
Y dispersan el gas por ríos de nuestra nación...
пока она не разработала свой газ и не отравила водные ресурсы страны..
Si sigues viviendo y reinando, verás correr ríos de sangre.
- Если мы оставим его в живых,... то мы увидим большое кровопролития!
Debió bajar por los valles de los ríos...
Я слышал её на аллее, рано утром.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]