Translate.vc / Spanish → Russian / Sabér
Sabér translate Russian
65,206 parallel translation
Por favor deja de hacer preguntas... o puedes encontrar algo que no quieres saber... sobre ese policía muerto.
Пожалуйста, не задавайте вопросы или узнаете то, что не хотите узнать о том погибшем полицейском.
Sé que suena tonto, pero... me conmovió la historia, solo quería saber...
Я... знаю, это звучит глупо, меня просто... меня тронула эта история, и я хотела выяснить...
Bien, ¿ qué quieres saber?
Ладно, что вы хотите знать?
- para saber qué tipo de persona es.
- поэтому знаете, что он был за человек.
¿ Cómo se supone que debo saber lo que la gente discute?
Откуда мне знать, что они обсуждают?
Debía saber que Paul... estaba trabajando para una unidad contra la corrupción.
Он должен был знать, что Пол работал на отдел по борьбе с коррупцией.
Hazles saber para quién son y no perderán el tiempo.
Скажи им, для кого это, они тогда не будут кобениться.
Quiero saber qué he hecho para merecer esto.
Мне хочется знать, что я сделала, чтобы заслужить это.
- Lo que quieran saber tú díselo. - Nick.
Ник.
Quiero saber por qué no debería cuidar de mi mujer.
Давай. Я хочу послушать, почему я не должен заботиться о своей жене.
Tengo derecho a saber dónde la llevan.
У меня есть право знать, куда вы ее везете.
Tengo derecho a saber dónde la llevan, ¡ por favor!
У меня есть право знать, куда вы ее везете, пожалуйста!
Debemos saber lo que piensas hacer.
Мы должны знать, что ты собираешься делать.
No podía saber que sería padre un año...
Он не мог знать, что у него будет ребёнок, год...
¿ Realmente quieres saber?
Ты правда хочешь знать?
Harvey, necesito saber qué harás conmigo.
Харви, мне нужно знать, какое решение ты принял насчёт меня.
No puedes saber si Neil lo sabía.
Ты не можешь быть уверенным, что Нил знал.
Quiero saber si estás usando este caso para regresar a Pearson Specter.
Я хочу знать, не используешь ли ты это дело, чтобы вернуться в Пирсон-Спектер.
Pronto deberíamos saber algo.
Скоро будут новости.
Necesito saber quién es.
Нужно узнать, кто она.
Si voy a acceder a algo, necesito saber más de lo que acaban de decirme
Если я куда-то полезу, мне нужно знать больше, чем вы сказали.
Le pagas por saber dónde golpear.
А за то, что знает, где стучать.
Bueno, entonces deberías saber que tengo diez más de otros diez clientes y todos dicen lo mismo.
Тогда ты должен знать, что я получил еще 10 таких от 10 других клиентов, и во всех одно и то же.
- ¿ Alguna vez deseaste no saber el secreto de Mike? - ¿ Qué?
– Что?
Se los agradecemos, pero antes de empezar, deben saber que nos presentan seis asistentes personales computarizados al mes.
Замечательно, но прежде чем мы начнем, вы должны знать, что мы просматриваем по 6 электронных секретарей в месяц.
Y ustedes deben saber que el nuestro hace que Siri y Alexa parezcan hornos tostadores.
А вам нужно знать, что наше устройство ставит Сири и Алексу в один ряд с тостерами.
Pero mientras tanto necesito saber todos los detalles del comité, porque mientras esté ahí usará cada truco legal para acabar con esto - antes de que empiece.
А тем временем мне нужно узнать все правила комиссии, потому что пока она там, она использует любые уловки, чтобы перечеркнуть все мои попытки.
Y quiero saber por qué me lo dijo ella y no tú.
И я хочу знать, почему я узнаю об этом от нее, а не от тебя.
Empezaremos con que me digas todo lo que hay que saber sobre Walter Samson.
Начнем с того, что ты расскажешь мне всё, что знаешь о Уолтере Сэмсоне.
Y ahora, en lugar de no saber cómo solucionar las cosas con una de las mujeres de mi vida, tampoco sé cómo arreglarlas con la otra.
Раньше я не знал, как помириться с одной женщиной, а теперь не знаю, как всё исправить со второй.
¿ Quieres saber quién soy?
Хотите знать, кто я?
Suficiente para saber que tu expresión - me indica que no marcha bien.
Достаточно, чтобы понять, что выражение твоего лица не означает ничего хорошего.
Pero quisiera saber si es capaz de decir la verdad.
Но я хочу знать, способны ли вы сказать правду.
Deliberaremos y les haremos saber la decisión al final del día.
Мы посовещаемся и сообщим вам наше решение до конца дня.
Dijeron que nos harán saber al final del día.
Они сказали, что сообщат решение до конца дня.
Quería saber si podía encargarme del caso pro bono de Mike.
Я хотела уточнить, ты не будешь против, если я возьму бесплатное дело Майка.
- No necesito saber qué es.
– Мне не нужно знать, что это.
¿ Quiere saber cómo estoy?
Хотите знать, как я?
¿ Y quieres saber si estoy de acuerdo con ello?
Хочешь знать, не против ли я?
" Diez maneras de saber qué siente por ti.
" Десять способов узнать, что он к тебе чувствует.
Diez formas de saber qué siente por ti.
Десять способов узнать, что он к тебе чувствует.
Antes de que entremos y finjamos que todo es normal... hay una cosa que de verdad necesito saber.
Прежде чем мы войдем и притворимся, что всё нормально... есть одна вещь, которую мне правда надо знать.
Me gustaría saber más sobre tu posición sagrada.
Да. Я бы хотела узнать больше о вашем священном статусе.
Házmelo saber la próxima vez.
В следующий раз - дай мне знать.
No veo la forma de saber que piensa "eso".
Я никак не могу прочесть его.
Necesita demostrar que es el macho alfa de la manada. Necesita saber que te domina y para ello pone su semilla en tu esposa.
Ему нужно демонстрировать, что он – альфа-самец, нужно доминировать над вами так, как он себе представляет, роняя своё семя в вашу бездну.
¿ No te gustaría saber qué hay ahí fuera?
Разве не интересно узнать, что там?
" Es un alivio saber que te están cuidando bien.
" Какое облегчение, что о тебе хорошо заботятся.
Puedo darte un poco de Klonopin o cualquier otra versión caducada que tengan aquí, y no sentirás nada durante un tiempo, pero luego tirarás un vaso de agua o te tropezarás y llorarás durante horas sin saber por qué.
Могу дать клонопИн, или какой у них тут его дешёвый заменитель, и сначала тебе будет хорошо и весело, но потом ты разольёшь воду из стакана, или запутаешься в шнурках, будешь рыдать часами, непонятно отчего.
Aunque en realidad estemos divididas y nos odiemos unas a otras ellos no lo pueden saber o perderemos nuestro poder.
Пусть даже мы каждый за себя и ненавидим друг друга, они не должны об этом узнать, иначе мы лишимся власти.
Es como si estuviéramos al borde de un precipicio sin saber qué hay abajo.
Словно стоим на краю обрыва, не зная, что там внизу.