Translate.vc / Spanish → Russian / Sino
Sino translate Russian
13,908 parallel translation
La buena escritura no te dice que está lloviendo... sino que te hace sentir que la lluvia está cayendo sobre ti.
Хорошее произведение не говорит тебе о том, что идет дождь... Оно позволяет тебе прочувствовать каково это - быть под дождем.
No hago sino decirte que "no" y tú no paras de ignorarme.
Я продолжаю говорить "нет" а ты продолжаешь игнорировать меня
No directamente, sino accidentalmente.
Это не специально. Случайно вышло.
El cielo que busco no está encima sino debajo de nuestros pies.
Рай, что я ищу, не вверху, скорее, под ногами.
No solo por vosotros, sino por Thea.
Не только ради вас, но и ради Теи.
Y ahora mismo, y por sí sola está dando energía no solo a esta presentación al completo, sino a todo este edificio.
И прямо сейчас он в одиночку не только обеспечивает энергией данную презентацию, но и всё это здание.
Estos individuos son una afrenta no solo para nuestro hogar, sino para nuestro futuro, y el futuro de nuestros hijos.
Эти личности - оскорбление не нашим домам, но нашему будущему и будущему наших детей.
No fui yo quien la bendijo, sino Dios.
Это не я тебя благословил, а Бог!
- ¿ A quién sino? ¡ No era yo quien estaba desnuda ni predicando tonterías!
- Ну послушайте, это не я раздеваюсь и проповедаю всякий бред!
El Hijo del Hombre no vino para que le sirvieran sino para servir y a dar su vida como rescate por muchos otros ".
А Сын Человеческий не для того пришёл, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих. "
No me importa lo que los hombres piensan sino lo que desean.
- А мне не важно, о чём думают мужчины. Мне важно, чего они хотят.
Que los residuos de los organismos tienen funciones desconocidas, y que las costumbres antiguas no son escalas evolutivas, sino un castigo del Señor, como lo son las enfermedades ¡ Eso dice la Biblia!
Рудиментарные органы обладают неизвестными функциями, а атавизмы - это не остатки от прошлых стадий развития, это кара Господня, правильно, Южин? Как, впрочем, и все болезни, потому что так сказано в Библии.
¡ Aquí no estudiamos la Biblia sino a Darwin!
Но мы здесь, Южин, не Библию изучаем, а теорию Дарвина об эволюции!
Tu mente no está con Dios sino con la de los hombres ".
Ты мне соблазн, потому что думаешь не о том, что Божье, но что человеческое!
He dejado que te acercaras a mí, pero no eres sino un pervertido.
- Я тебя подпустил ближе, чем кого-либо ещё, а вот ты просто извращенец!
¡ Ustedes profesores no hacen sino discutir!
Если у вас учителя между собой вот так вот собачутся?
Alguien está encubriendo algo. Se ve que estamos buscando... en el lugar correcto. Sino porque se han molestado tanto en advertirnos.
Кто-то что-то скрывает, а мы ищем именно там, где надо, иначе они бы не старались от нас избавиться.
Siguió a Michael en el transbordador. Pero no era a él a quién buscaba. Sino a Asha.
Она села на паром вслед за Майклом, но она охотилась не за ним, а за Ашей.
Él sigue siendo acosado sostenida y repetidamente, no solo por Ud. sino por sus colegas en Glasgow.
Он по-прежнему является объектом длительного непрекращающегося преследования со стороны вас и ваших коллег в Глазго.
No sólo entonces, sino... durante mucho tiempo después.
Не только тогда... долгое время спустя.
La pregunta ahora no es si Dios existe, sino ¿ Por qué dependemos de Dios?
¬ опрос не в том, существует ли Ѕог, а скорее, почему мы зависим от Ѕога?
Ninguna visión en absoluto, sino dando importancia a cosas irrelevantes.
Ќикакого видени €, а умени € придавать значимость несущественным вещам.
Los expertos creen que Groenlandia no es una isla, sino un archipiélago de islas.
Эксперты считают, что Гренландия - это не остров, а целый архипелаг островов.
Las llamadas no solo venían de la Congregación para las Causas de los Santos sino también de los despachos de Su Eminencia y del papa.
Звонки поступали не только от Конгрегации по канонизации святых но так же и из офиса Вашего Преосвященства и Святого Отца.
Si hubieras rezado en tu iglesia contra los narcos y te hubieras negado a darme la comunión, no sentiría falta de respeto, sino que simplemente habías estado haciendo tu trabajo y no me hubiera visto obligado a usar la violencia contra ti.
Если бы ты у себя в церкви проповедовал против наркоторговли и отказал бы мне в причастии, я бы не чувствовал себя оскорбленным, потому что ты попросту выполнял бы свою работу, поэтому мне не пришлось бы использовать против тебя насилие.
Nos hayamos reunidos aquí para unir a este hombre y a esta mujer en matrimonio, que es una institución honorable y que no debe tomarse a la ligera sino con gran respeto y voluntad.
Мы собрались здесь, чтобы обручить этого мужчину и эту женщину, что является почтенным положением. И это решение должно быть принято не легкомысленно, а с большим почтением и благоразумием.
Sino de lo que ya hicimos.
Речь о том, что мы сделали.
La mayoría de los expertos reconocen que esto no es solo una crisis sino una muy severa. Algo se tiene que hacer tarde o temprano.
Большинство экспертов сходятся в том, что это не просто кризис, это настоящая катастрофа, и совершенно необходимо что-то делать...
La señora Verdugo, no solo porque puede aniquilar cualquier demanda contra ellos sino porque esas demandas generalmente involucran muertes.
Мадам Палач. И не только потому, что она могла убить любой иск, поданный против них, но и потому, что эти иски обычно были связаны со смертью.
Sino porque sé que él sufriría ante la primera mirada extraña.
А потому, что его ранит первый же странный взгляд.
Y la promesa que todo su sufrimiento no terminaría en la nada, sino en la salvación.
И обещаю, что все их страдания не уйдут в небытие. Но в спасениие.
Donde no sólo se abandona uno mismo, sino que no interfiere. Con el espitiru de otro hombre.
Это означает то, что никому не нужно отказываться от себя, вмешиваться в душу другого человека.
No es solo que Magnus no le haya devuelto a la chica sus recuerdos, sino que además se ha quedado el colgante.
Магнус не только не вернул девчонке ее воспоминания, он еще и забрал кулон!
La vida no trata de lo que se quiere hacer, sino de lo que debe hacerse.
В жизни вы не всегда делаете то, что хотите. Вы делаете то, что должны.
No porque seas un pendenciero, sino porque eres estúpido.
Не потому, что ты засранец, а потом, что ты тупой.
Si me atrapan... no voy a estar recostado en esta sala de emergencias, sino en la morgue.
а не приемное отделение.
No es un derecho sino un deber.
а обязанность клиента.
No alguien a quien le disparó, sino él.
Это рентген не жертвы, а его самого.
No solo se reunió con Goodwin, sino que usa la investigación para atacar a un presidente que ahora está en cirugía.
Она не только встретилась с Гудвином, но и использует расследование для нападок на президента, который лежит на операционном столе.
No hablamos de algo que le pasó a Frank Castle, sino de algo que le está pasando.
Важно не то, что произошло с Фрэнком Каслом, Мы говорим о том, что с ним происходит сейчас.
No digo eso, sino que entiendo por qué Frank o cualquiera querría venganza
Это не то, что я хотела сказать. Я говорю, что... Я понимаю, почему Фрэнк... почему любой бы захотел возмездия после...
No planeaba inundar el mercado, sino acapararlo.
Он собирался не только поставлять, он планировал завладеть всем рынком наркотиков.
No se trata de ti, sino de Stick.
Дело не в тебе, понятно? Дело в Стике.
Ella no es el problema, sino ellos.
Проблема не в ней, а в них.
No a la manera de Stick, sino a nuestra manera.
Не так как Стик. Мы сделаем это по-своему.
Está capacitado para expresar su opinión, que no solo es relevante, sino esencial en el presente caso.
Его мнение квалифицированно, и не просто связано с делом, но и важно для него.
No estás aquí porque seas mejor abogado o mejor persona, sino porque estás casi tan loco como Frank Castle, nada más.
Ты здесь не потому, что ты лучший адвокат или человек. Ты здесь потому что ты почти так же безумен, как и Фрэнк Касл, это всё.
Bueno, no hay nada dentro de la nave de salto, Jefferson, sino que es la nave en sí misma.
Ну внутри Попрыгуна ничего, Джефферсон, но скорее программа сама по себе.
el Óculo no solo nos otorga una ventana en el tiempo, sino también la habilidad de darle forma como nos convenga.
Око позволяет не только просматривать время, но и возможность менять его по нашему усмотрению.
Irónicamente, parece que no hay donde ir sino hacia arriba.
Как ни странно, кажется, что тебе некуда идти, только вверх.
- Los Amos del Tiempo tienen algo llamado el Óculo, que les permite no solo observar el futuro, sino manipularlo a su antojo. - ¿ Qué? Un futuro en el que estoy muerto, aparentemente.
Будущее, где я мертв, очевидно.