English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Ti

Ti translate Russian

157,245 parallel translation
Tengo una pregunta para ti.
Я хочу задать тебе вопрос.
Vale, Jax, te toca a ti restaurar la mente de Stein antes de que lleguemos al laboratorio.
Хорошо, Джекс, тебе нужно вернуть память Штейна, перед тем как мы войдём в лабораторию.
De no ser por ti, nunca nos habrían convertido en ovejas para empezar.
Если бы не ты, мы бы даже в овечек не превращались.
Confiábamos en ti, Mick.
Мы доверяли тебе, Мик.
Se trata de ti y de mí.
Дело в тебе и во мне.
Sigo creyendo en ti.
Я всё ещё верю в тебя.
Es lo único que soy para ti.
Ты только так меня видишь.
¿ A ti qué te parece, profesor Stein?
Вы что думаете, профессор Штейн?
alégrate de que os deje a ti y a los traidores de tus compañeros hacer lo mismo.
Радуйся, что я даю тебе и твоим предателям сделать то же самое.
Ahora preocupémonos de ti, ¿ de acuerdo?
Сейчас время подумать о себе, слышишь?
Sí, mal para ti, esta bata es de la abuela Turner y se queda en su lugar.
Да, этот халат мне достался от бабушки Тёрнер, и всё прикрывает.
Anna preguntó por ti.
Анна спрашивала про тебя.
Digo, lo hice por ti... no por ella.
Ну я же ради тебя, а не ради неё.
Mientras no estaba ahí para burlarme de ti.
Жаль я не смогла тебя благословить.
Es una broma que pensaba hacer sin ti.
Я придумал эту шутку, не зная, что ты будешь в деле.
- Por ti, por él.
- Для тебя, для него.
Para ti, para nosotros, para los kurdos.
Для тебя, для нас, для курдов.
Me enseñó fotos de ti en su día.
Он показывал фотографии, когда мы встречались,
Preocuparme por ti en directo, no con personas interpuestas.
Буду беспокоиться о тебе, не имея возможности вмешаться.
¿ Y es necesario enviarte a ti? Sí.
- И без тебя там никак?
- En realidad, tengo algo para ti.
- У меня сюрприз для вас.
Todo el mundo en el pueblo habla de ti, hablan de lo valiente que fuiste.
В деревне только и разговоров что о вас и о вашей храбрости.
Yo... pienso en ti, Leonard.
Я часто... думаю о вас, Леонард.
No me gusta esto más que a ti.
Мне все это нравится еще меньше, чем тебе.
Estaba pensando en unirme a ti para tomar una copa.
Подумывал о том, чтобы с тобой выпить.
Te estás mintiendo a ti mismo, Leonard.
Ты лжешь себе, Леонард.
Confías en ti y te sientes culpable.
Тебе-то откуда знать?
Hilary, pienso en ti.
Хилари, я думаю о вас.
Para que, poniendo todo cuidado en ti, conozcan el consuelo de Tu amor.
Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей.
Poniendo todo cuidado en ti.
... Что, заботясь о тебе...
Creo que hay algo que no funciona en ti.
Мне кажется, с тобой что-то не так.
He sido más ofendido por ti que por cualquier otra persona.
Вы оскорбили меня больше, чем кто-либо другой.
Jared, confié en ti.
- Джаред, я тебе верил!
Sin usar ningún dispositivo, simplemente al pararme afuera de su oficina, pude escucharlo hablar sobre sus planes contra ti.
Не используя западных гаджетов, просто заняв позицию в холле у его кабинета, я смог подслушать его разговор. Он планирует нанести тебе удар.
Y por ti, Ed Chen, quien le quitó la venda a Laurie y nos permitió ver los $ 200.000.
И за тебя, Эд Чен. За того, кто снял пелену с глаз Лори и выбил для нас 200 кусков.
Me lo dijo Ryan. ¿ No te lo dijo a ti?
Райан сказал ему. Он тебе не говорил?
Puede que ya no trabajemos juntas, pero todavía creo en el FBI y nunca dejé de creer en ti.
Мы может быть больше никогда не будем работать вместе, но я до сих пор верю в ФБР, и никогда не прекращу верить в тебя.
Nimah dijo que podíamos confiar en ti.
Нима сказала, мы можем доверять тебе.
Lo siento, Alex, pero por una vez, esto no es por ti.
Прости, Алекс, но хоть когда-то это не о тебе.
Vale, bien, ¿ qué piensas entonces de ti?
Окей, что ты думаешь о себе, тогда?
Probablemente no me reconozcas, pero yo a ti sí.
Ты, скорее всего, не узнаешь меня, но я узнаю тебя.
¿ Por qué es tan importante para ti?
Почему это так важно для тебя?
¿ A ti no te pasa?
Разве ты не видишь?
Empecé a buscar y descubrí que espiaba para ti.
Поискал побольше и узнал, что она шпионила для тебя.
Ella creía en ti.
Она верила в тебя.
Confiaba en ti.
Она доверяла тебе.
Murió por ti.
Она умерла из-за тебя.
Y a ti nunca te pasó nada, ¿ verdad?
И ничего не произошло с тобой, не так ли?
Esto no habría terminado bien para ti, para ninguno de nosotros.
Для тебя это хорошим не закончилось бы. Ни для кого из нас.
Pero si realmente no quieres morir, si en realidad quieres superar esto, tienes que parar de mentirme a mí, a ellos, a ti mismo.
А если ты действительно не хочешь умирать, если ты действительно хочешь пережить это, ты должен прекратить лгать мне, им, себе.
Tenía algo para ti en el hotel.
В гостинице у меня действительно кое-что для тебя было

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]