English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Tomes

Tomes translate Russian

2,355 parallel translation
Dexter... necesitaré que le tomes las muestras de rutina.
Декстер, ты мне будешь нужен для проведения оценки.
Algo para que no te lo tomes tan en serio.
Немного подправить настроение.
Quizá eso te recuerde el pensar las cosas, respirar hondo, porque la próxima vez que tomes una decisión, puede afectar al resto de tu vida.
Может это послужит вам напоминанием, что нужно думать, прежде чем сделать что-то, что может повлиять на всю оставшуюся жизнь.
Quiero que tomes el mando para encontrar a Thomas Gage.
Я хочу, чтобы вы взяли на себя поиски Томаса Гейджа.
No te lo tomes como algo personal.
Не принимайте близко к сердцу.
Pero es mejor que te lo tomes como si lo fuera.
Но лучше веди себя так, как будто ты об этом не знаешь.
Hola. Voy a necesitar que tomes tu medicación, ¿ de acuerdo?
Я обязана дать тебе лекарство, хорошо?
Sólo necesito darte más espacio, para que tomes tus propias decisiones.
Я должна дать тебе немного свободы, чтобы ты могла сама принимать решения. Жить той жизнью, какой захочешь.
Ahora no tomes el camino equivocado.
Не пойми это неправильно.
No tomes esa opción.
Не стоит так делать.
No tomes esto personalmente, Anna.
Не принимай это близко к сердцу, Анна.
Ah, eso es lo que dice el chico malo drogado, en las peliculas. Cuando el trata de que tomes drogas.
Так плохой парень говорит в фильмах про наркотики, когда он пытается заставить другого принять наркотики.
Mira, no lo tomes a mal.
Слушай, не пойми меня превратно.
Bueno... mientras tomes decisiones saludables.
Хорошо... по крайней мере, размышляешь ты здраво.
Pero, sabes... yo, mira, no lo tomes como algo personal.
Слушай, я не принимаю это близко к сердцу.
- No la tomes con ella.
- Не надо на ней срываться.
Necesito que tomes un auto de la flota de la estación Asegurate nunca hacerlo de la misma manera dos veces.
Тебе нужно взять новую машину, из проката, никогда не ходить одним одной и той же дорогой дважды.
Venga, no le tomes el pelo a la policía.
Да ладно, не дразни копа.
Estoy diciendo que tomes la salida, Chris, porque quizá no puedas admitirlo ahora a la luz del día, pero la quieres.
Я предлагаю тебе уйти, Крис. Может, ты сам этого и не признаешь, но именно этого ты и хочешь.
No puedo tolerar que tomes la justicia por tu cuenta.
Я не могу допустить самосуд.
Creo que está muy bien que te tomes en serio lo que leen y pienso que es genial que vengas a una auténtica librería en vez de solo mirar en Amazon.
По-моему это прекрасно, что вы так много уделяете внимания их чтению, и это хорошо, что вы приходите в настоящий книжный магазин, вместо того чтобы листать Amazon.
Escucha, no lo tomes a mal, pero pareces un poco tensa.
Не пойми меня неправильно, но ты выглядишь слегка возбуждённой.
Ahora insisto oficialmente en que te tomes un tiempo sabático. - No, no.
Теперь я официально настаиваю на том, чтобы ты взяла отпуск.
Si, pero... Mi amigo Jim te diría que tomes el asunto con calma.
Мой друг Джим сказал бы тебе не париться.
Y quiero que te tomes lo que estoy por decir como un consejo constructivo de un mentor.
И я хочу, чтобы ты приняла то, что я собираюсь сказать, как конструктивный совет наставника.
No tomes tanto whisky, ¿ eh?
Полегче с виски, хорошо?
Bueno, me alegrará ponerte al corriente cuando vengas y tomes una cerveza.
Ну, я с удовольствием всё тебе расскажу, как только ты приедешь и пропустишь со мной пару бутылочек пивка.
No te lo tomes a título personal.
Хватит принимать это на свой счёт.
No tomes muchas.
- Только всё не забирай, я есть хочу.
Es hora de que tomes aire fresco.
Настало время тебе немного прогуляться.
- Sí, así es. No lo tomes a mal, ¿ pero por qué nos estamos encontrando en persona?
Не поймите это неправильно, но почему мы встречаемся лично?
No eres tú, Brady, no lo tomes como algo personal.
Дело не в тебе, Брейди. Не принимай это на свой счет.
No tomes dos en una hora, a no ser que quieras tener un orgasmo con cada bostezo.
Ой, лучше примите ее только через час, иначе вас одолеет оргазм каждый раз, когда вы зеваете.
No te lo tomes a mal, Alex.
Не пойми меня неправильно, Алекс.
Quiero que tomes una pastilla de hierro dos veces al día con pasas.
Дважды в день принимайте железо и ешьте чернослив. Чернослив?
- Bueno, vamos, Ethan, es mejor que vayas a la parte delantera para que tomes asiento tras el órgano.
- Ладно, давай же, Итан, тебе нужно подготовиться, просто сядь за орган.
Dijo que no te preocupes, que tomes algo, se unirá a ti en la cena.
Она сказала, не беспокоится, выпить, Она присоединится к нам за ужином.
Espera, me gustaría que te tomes un momento para pensar.
И всё-таки, я хочу, чтобы вы подумали и вспомнили.
Es hora de que tomes las riendas.
Пришло время тебе взять управление фирмой.
Significa que vayas, busques un periodista y tomes control de la historia.
Это значит, что ты идёшь и находишь репортёра, и берёшь рассказ истории в свои руки.
Y si todo lo que se necesita para que me tomes en serio es que vuelva a la iglesia e intente ser una mejor persona, eso es lo que voy a hacer.
Все, что нужно для тебя, это воспринимать меня всерьёз. я вернусь в церковь и попытаюсь быть лучшим человеком. вот что я собираюсь сделать.
Max, no tomes esto personal pero no sabes cómo es una buena vacación porque nunca has estado en ningún lado
Макс, не принимай это близко к сердцу, но ты не знаешь, что такое - хорошие каникулы Потому что ты нигде не была.
- ¿ Es verdad? - No tomes fotos.
- Хватит снимать.
Entonces, te sugiero que tomes un bolígrafo.
Тогда предлагаю тебе взять ручку.
No la tomes conmigo.
Не вымещай это на мне.
Mira, apreciamos que te tomes el tiempo de hablar con nosotros, Mercer.
Спасибо, что уделили время поговорить с нами, Мерсер.
Ahora somos una familia, aunque somos jóvenes y aún no estamos casados, somos una familia, así que vamos a sentarnos, y a hacer un presupuesto y mirar lo que tenemos antes de que tomes tu decisión final sobre la escuela de verano.
Мы сейчас семья, даже несмотря на то, что мы молоды и еще не женаты - мы семья, поэтому сядь и составь бюджет и просто посмотри на то, что у нас есть перед тем как ты примешь окончательное решение о летней школе.
No, Si lo eres. Y mejor que lo tomes en serio. o sino vas a terminar siendo culpable de cualquier problema en que se meta.
Нет, это так И тебе следовало бы посерьезней к этому относиться или же это приведет к тому, что ты будешь отвечать за все, что он натворит
No me tomes el pelo, muchachito.
Не пытайся шутить со мной, парень. Иначе получишь.
- No se lo tomes a mal, seguro que no te reconoció. - Sí que me vió.
Он не узнал тебя.
Pero quiero que te sientes y tomes algo.
Но я хочу, чтобы ты села и тоже выпила

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]