English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Vertigo

Vertigo translate Russian

334 parallel translation
Me duele la cabeza y tengo vertigo.
У меня болит и кружится голова.
¿ te diò vertigo?
- Хорошо прокатилась?
- Que van a relanzar "Vertigo".
- Я сказал, Я слышал что переиздали "Vertigo."
He sobrevoIado Ias montañas más altas, he bajado rápidos furiosos, hasta he amado a otras mujeres, pero nunca he sentido el vértigo, eI desamparo que siento en este momento.
Я перелетал через высокие горы, сплавлялся по бурным рекам, я даже любил других женщин, но никогда я не был таким ошеломлённым, таким беспомощным, как сейчас.
¡ Eso es un vértigo!
Иначе они бы не... Это дурман.
- ¿ Un vértigo?
- Дурман?
- Sí, ¡ un vértigo!
- Да. Дурман.
¿ Disfrutaste con el vértigo?
Но ты ведь пользовался этим?
La idea de todo aquel dinero que estaba delante de mí, me daba vértigo.
При мысли о всех этих деньгах, лежавших прямо передо мной, у меня закружилась голова.
Ha tenido agorafobia, el vacío le ha dado vértigo. - Puede ser.
Эта женщина страдает от агорафобии, от пустого пространства у нее головокружение.
Tengo acrofobia, que me provoca vértigo y me mareo.
У меня акрофобия, из-за нее бывают головокружения и дурнота.
Sentía vértigo de niño ya que tenía que improvisar.
Я всегда до безумия любил импровизацию.
Tengo vértigo.
Я боюсь высоты.
- "Vértigo" 8 veces.
'"Головокружение" - 8 раз.
Al mismo tiempo, el abismo entre lo que eres para los otros y para ti misma, el sentimiento de vértigo y el deseo constante de al menos, estar expuesta,
Пропасть между тем, кто ты есть для других, и кто ты для себя. Чувство головокружения, постоянный страх быть, наконец, поверженным.
Lo digo porque si nos limitamos al pueblo, la respuesta es fácil, pero si nos extendemos, viene la confusión, el vértigo.
Нет, я в том смысле, если ограничиться деревней, то ответ очевиден. А если смотреть шире, легко запутаться.
Me da vértigo.
- Голова кружится.
Era vértigo.
Это было как головокружение. Я испугался.
De vez en cuando puedes experimentar algo de vértigo.
Изредка будет кружиться голова.
Me da vértigo.
У тебя закружится голова.
Cuando tengo vértigo, no siento los pies.
Когда у меня кружится голова, я не чувствую ног.
¡ Siéntese, me da usted vértigo!
Сядьте, от вас голова кругом идет.
Es una lástima que no hayas acabado todavía con ese espíritu de vértigo.
Жаль только, не истребил ты прежний дух головокружения.
¡ Soy el Jinete Nocturno corriendo a velocidad de vértigo!
Ночной Ездок! Несущийся со скоростью страха!
Las personas me dan vértigo. Eso no me gusta.
У меня от людей голова кругом идет, и мне это совсем не нравится.
Cada persona es un abismo. Da vértigo mirar.
Каждый человек - это пропасть, и как кружится голова, если туда заглянуть!
Bueno, tengo vértigo,... quizás sea eso.
# Но кружится-то голова # # Так что может так и есть #
Creí que tenías vértigo.
Я думал, что ты боишься высоты.
No, no tengo vértigo. Tengo miedo a caerme.
Нет, я не боюсь высоты, я боюсь, когда высоко падать.
Camino hacia ti, cegada por el vértigo de los días interminables
Я иду к тебе, ослепленная суетой бесконечных дней.
Siento vértigo.
У меня кружится голова.
Al principio de la pelicula queda claro que Danny tiene vértigo.
В начале фильма мы решили, что Дэнни будет бояться высоты.
Claro que no, me da vértigo subir a una escalera.
Я боюсь высоты.
Estar en medio del torbellino y del vértigo de la humanidad.
Оказаться в вихре событий, в человеческом водовороте.
Tu estás agotado, tuviste "déjà vu" o vértigo... pero existen leyes, ¿ no es así? No pueden despedirte por eso.
Хорошо, ты в стрессе, мы скажем, что у тебя дежа вю или головокружение, согласно закона, они не могут тебя уволнить.
Por eso sé que tengo vértigo.
Именно поэтому я боюсь высоты.
¿ Has visto Vértigo? ¿ La conoces?
Видел фильм "Головокружение"?
Mi hijo tiene vértigo.
Мой сьIн страдает головокружением.
- Me encantaría discutir del vértigo, pero no quiero que te mees.
! Не будем обсуждать такие сложные проблемы. а то ты опять намочишь штанишки.
Sufro de vértigo.
Я боюсь высоты.
Aléjese de ahí, me da vértigo.
Отойдите. Голова кружится.
Vértigo del amor.
Любовь лишила меня разума.
Llevará al mostrador Ciudadano Kane Vértigo y La Orgía Mecánica.
А к кассе он подойдёт с "Гражданином Кейном" и "Ежечасной оргией".
Sabes, esta gente aquí abajo muchos de ellos tienen vértigo. Entiendes ¿ no?
Понимаешь, эти люди большинство из них, боятся высоты, сечёшь?
Lo cual indica otro peligro : vértigo.
Что указывает на еще одну опасность - головокружение.
Esto no va a causarle vértigo a nadie.
Ни у кого не будет головокружения.
Supongo que no es el momento de comentar que sufro de vértigo.
Думаю, сейчас не время говорить о моей проблеме боязни высоты.
Sólo un poco de vértigo.
Просто немного укачало.
Ese bloque de impulsos que produce vértigo. Que se extiende como un cáncer. Yal final se hace impenetrable.
Целый бурелом импульсов и порывов, они сбиваются в ком и растут, как раковая опухоль, и в конце концов через них уже не продраться.
Calma. Estoy sintiendo un poco de vértigo.
У меня уже голова кружится!
Yo siempre he sentido vértigo haciendo esto.
Всегда кружится голова, когда работаю!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]