English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Vital

Vital translate Russian

1,555 parallel translation
Si desea practicar el arte de la ficción, ser el igual de un autor masculino, la experiencia es vital.
Если вы хотите овладеть искусством беллетристики, быть наравне с писателями-мужчинами, то опыт жизненно необходим.
El Proyecto Alice original es vital para mi investigación para la domesticación.
Оригинал проекта Алис необходим для моих исследований для процесса приручения.
No parece que hubiera atravesado nada vital.
По-моему, жизненно важные органы и сосуды незадеты.
A mí me parece un asunto vital.
Я думаю они затронули жизненно важную тему.
Contiene información vital.
В нем очень важная информация.
Los expertos dicen que los amigos son de vital importancia.
Ученые считают, что иметь друзей - жизненно необходимо.
Esto es de vital importancia, ¿ estás consciente de ello?
- Да что в этом такого? - Это жизненно важно! Ты понимаешь?
Todo lo que no sea vital, se va.
Все, что не нужно, сливаем.
¿ Qué es lo no vital?
А что тут не нужно?
Muéstrame una cosa que no sea vital aquí.
Назови хоть одну вещь!
¿ Por qué no es vital?
- Это не важно?
No hay tal cosa como lo no vital. Todo es vital.
Нет такого понятия не нужно, все тут нужно.
Si una cosa no es vital aquí, entonces nada es vital.
Если есть что-то ненужное, то весь этот редут не нужен.
El contacto piel con piel es vital.
Контакт кожа-к-коже имеет жизненную силу.
Son parte vital de nuestra sociedad.
Они - важная часть нашего общества!
Y me vas a desconectar del soporte vital, y me encontrarán muerto las enfermeras.
Ты выключишь мой аппарат жизнеобеспечения и медсестры найдут меня уже мертвым.
La información vital está segura en la estructura principal
Вся важная информация все еще в безопасности в центральном компьютере.
Ni siquiera consideraría pedirte que hicieras esto si no creyera que potencialmente podría proporcionarnos información vital.
Я никогда бы и не подумала просить вас об этом, если бы не считала, что это могло бы обеспечить нас важной информацией.
Es muy vital.
Он активный.
Ahora para detener la parte vital, apuñala la carne...
Чтобы жизнь остановить, Плоть проткни!
solamente le dije a las otras mamás que me diste 2 / 3 partes de su fuerza vital para salvarme.
Я хочу рассказать другим мамам, что ты отдал две трети жизненной силы чтобы спасти меня.
Gracias al Canal, Panamá se ha convertido en un punto vital para el crimen organizado
Благодаря каналу, Панама стала гнездом международной преступности.
Es de vital importancia, Thomas, que no haya ningún acuerdo entre los otros dos bandos.
Жизненно важно, Томас, чтобы они не договорились между собой.
Esta... es la fuerza vital de un vampiro.
Это является жизненной силой вампира.
- ¡ Eso es vital!
- Это очень важно!
- Vital es que me traigas una coca-cola.
- Важно, чтобы ты оставил меня в покое...
Puede ser de vital importancia.
Это может быть очень важным.
El ciclo vital del parásito.
Жизненный цикл паразита.
Orson, por última vez. ¡ Precisamos toda su energía vital aquí!
Орсон, ты должен направить всю свою энергию на этот спектакль!
Cualquier conocimiento personal que tengas puede ser vital para la misión.
Любая личная информация, которой вы владеете, может быть жизненно важной для успеха этой миссии.
Para que el cuerpo esté vivo. debe haber fuerza vital en alguna parte.
Чтобы тело жило, где-то должна быть жизненная сила.
Trae información vital sobre un topo del MI5.
Он привез досье на крота, работающего в MИ5.
Un punto vital...
Он попал в меня...
Ya habría sido capaz de oír algo vital, porque el asesino cree que es una inofensiva ancianita.
Ей бы уже удалось подслушать нечто важное, ведь убийца счёл бы её безобидной старушкой.
Es de vital importancia.
Это жизненно важно.
Y, segundo, cuando finalmente lo capturemos usted será de vital ayuda.
И во-вторых, когда мы его поймаем, нам понадобится твоя помощь.
Si para él es vital ese barco, para mí lo es subir al escenario.
Если для Джо самое важное быть на корабле, то для меня - на сцене.
Tienes información vital para una investigación en curso, me la darás ahora.
У тебя информация, жизненно важная для действующей операции, ты даешь мне её тут же.
Todas las personas tienen su propia cultura, pero cuando les quitas esa cultura, de algún modo los matas, físicamente pueden estar vivos pero los matas, matas una parte vital de ellos.
Все люди имеют свою собственную культуру, но когда вы берете их этой культуры, Вы убиваете их в некотором роде. Они могут быть физически жив но вы убить их, убить жизненно важной частью их.
Fue un fastidio vital.
Это было жизненно важное вмешательство.
Eso es en lo que deberíamos estar concentrándonos, no en jugar a completar frases mientras la "palabra faltante" explosiva de la paciente destruye su "palabra faltante" vital.
А не играть в словесные шарады, до тех пор, пока метафора, означающая болезнь пациентки, не прервёт метафору, означающую её жизнь.
No hay respuesta vital en el tejido.
Нет реакции живой ткани.
Está rojo, lo cual sugiere una respuesta vital a la incisión.
Она красная, что означает, что была реакция живых тканей на разрез.
No soy una máquina de soporte vital.
Я не реанимационное обеспечение.
Compré un espacio en la TV local, Lois, e hice un anuncio de vital importancia.
Я купил время на телеке и сделал важнейшую общественную рекламу.
Es vital que nos mantengamos en silencio.
- Очень важно, чтобы мы молчали.
En una misión vital de paz la senadora Padmé Amidala viaja hacia el mundo de Rodia en el borde exterior desesperada por asegurarse de que sigan siendo fieles a la República.
Выполняя миротворческую миссию, сенатор Падме Амидала направляется на Родию, планету Внешнего Кольца, стремясь укрепить их лояльность Республике.
Y, aunque seamos o no conscientes de ello, la sangre vital de todas nuestras instituciones establecidas, y por lo tanto de la sociedad toda, es el dinero.
И, знаем мы это или нет, жизненной силой всех нами основаных учреждений и самого общества, являются деньги.
"Confiar es vital".
Главное-доверие. Так говорит 23-й.
Ser un enlace es difícil, pero es un trabajo vital.
- Быть связным сложно, но это важная работа.
Ahora sé lo que es vital. Sé lo que es importante.
Тепеpь я знaю чтo вaжнo, чтo имеет знaчение.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]