English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Viví

Viví translate Russian

810 parallel translation
Verá, me hice pasar por muerto, viví con un nombre falso.
Понимаете, я заставил всех поверить в свою смерть. Взял имя умершего.
Tras esta declaración... tengo que decir que hoy tengo 54 años... que partí de muy abajo... que si no subí mucho, al menos si fui lejos, que solo viví del dinero de los demás, que fui rico y... hoy estoy al borde de la miseria.
После такого принципиального заявления позвольте мне сказать, что мне 54 года и что мой доход достаточно небольшой. Я не поднялся очень высоко, но я пошёл довольно далеко! Я всегда жил на деньги других людей, и, таким образом, имел миллионы.
Durante tres años, viví hundida en la mentira.
Последние три года моя жизнь была построена на лжи.
Aunque, para mí, es tan sólo el lugar donde nací y viví toda mi vida.
Для меня, это место, где я родился и прожил всю жизнь.
Allí viví hasta los 20 años.
Я жил там лет до 20.
Viví temiendo este momento.
Я жила в страхе перед этим моментом.
Me mantuve alejada de la gente viví sola.
Я избегала людей я жила одна.
La escalinata, la laguna, la casa donde viví.
Ступеньки и пруд, мой дом...
Nunca viví en una cabaña.
Я никогда не жила раньше на ферме.
A partir de ese momento, viví con esa carta.
С тех пор я живу с тем письмом.
Pero para mi es muy real. Viví con él dos años.
Любое совпадение Марка Уинстона и кого либо, случайное
Viví en una casa vieja en Nueva York.
В Нью-Йорке у меня был старый дом.
Es como si todo lo que viví con Kyoji... no fuera real, como si hubiera sido un cuento de hadas.
Не знаю, как сказать... Не знаю, почему, но те дни вместе с Кёдзи кажутся мне несбыточной сказкой.
De niña viví en Brighton.
В детстве я жила в Брайтоне.
Nací cuando ella me besó morí cuando me abandonó viví unas semanas mientras me amó.
Я родился от ее поцелуя. Умер, глядя ей вслед. И жил неделю, питаясь любовью.
Viví unas semanas mientras me amó.
И жил неделю, питаясь любовью.
Viví unas semanas mientras me amaste.
И жил он неделю, питаясь любовью.
¡ Viví en una casa donde viejas moribundas recordaban a sus esposos! Resquebrajarse y desaparecer.
Я жила в доме, где умирающие женщины недобрым словом поминали своих умерших мужей.
Viví en una casa en la ciudad por 15 años.
Я 15 лет жил в городской квартире.
Viví en pobreza toda la vida.
Бедствовал всю мою жизнь.
Viví allí hasta los quince.
Там я и жила, пока мне не исполнилось пятнадцать.
Viví aquí como estudiante y mi padre antes que yo.
Я жил здесь, когда был студентом. А до меня - мой отец.
Viví ahí... hace cinco años.
Я жил там пять лет назад
Todos esos años en los que viví sola, no puede desacostumbrarse.
Все эти годы я жила одна Он не может изменить свои привычки
Viví aquí toda mi vida y jamás estuve adentro.
Живу здесь всю жизнь, а там не был.
Viví entre ellos toda mi vida.
Я вижу их всю свою жизнь.
- Oiga, señor. - Viví en un barrio pobre toda mi vida.
- Я прожил в трущобах всю жизнь.
Yo viví en un departamento en el segundo piso cerca de las vías del tren.
Мне довелось жить в таком районе.
Las navajas de resorte venían con el barrio en que viví.
У многих были такие ножи.
Yo viví tres años en Londres.
Я три года провел в Лондоне, знаете ли. Я три года провел в Лондоне, знаете ли.
Por mi indiferencia hacia los hombres y las cosas... me he alejado de la sociedad en que viví.
Через мое безразличие к людям, я уже оказался вне общества.
Viví aquí hasta los 14.
Я здесь жил до 14 лет.
- Viví con un jugador de hockey.
- Я как то снимал комнату с хоккеистом
Viví mi vida.
Жил себе дальше.
Viví mi vida contigo 19 años.
Я прожила с тобой 19 лет.
¿ Qué hay de malo en cómo viví mi vida?
Какая разница, как я жил?
Si voy a vivir siempre, entonces antes también viví una eternidad.
Ежели я буду жить всегда, так я и прежде жила целую вечность
Hasta aquí viví de lecciones de solfeo estoy harta La provincia me aburre
До сегодняшнего дня я давала уроки сольфеджио. Но с меня хватит, провинция навевает на меня скуку.
Por lo menos viví bastante para oír eso.
Что ж, во всяком случае я дожил до этого момента.
Yo viví cinco años en los apartamentos del regimiento de granaderos.
Пять лет я прожил на квартирах гренадерского полка.
Viví ahí tres semanas solo, hasta que me quedé sin comida.
Жил там три недели, пока еда не закончилась.
Uno de los hombres que va hacia la emboscada es Tyree, el amigo con el que viví aquí.
Один из этих людей, вышедших в засаду, - Тайри, друг, у которого я жил.
Durante tres semanas, viví solo, como un animal temeroso.
На какое-то время я остался совершенно один.
- Viví con ellos. Antes de casarme.
Прежде чем стать менеджером...
Soy alemán, pero viví en Rusia.
Я немец, но я жил в России.
# Mi felicidad llegó, se ha cumplido y no preguntes sobre antaño, # # cómo viví sin ti todos estos años. #
Ты пришлo, ты сбылoсь, И не жди oтвета. Без тебя какжилoсь Мне на свете этoм?
Lo viví, puedo probarlo.
Я жил там. Я все видел.
Viví momentos difíciles, pero ya pasaron.
Думал, что уже арестовали. - Просто тяжелые времена.
Yo viví en Nueva York.
Я жила в Нью-Йорке.
- Viví allí y tengo amigos.
Я провел там очень много лет.
Siempre viví.
Ко мне домой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]