Translate.vc / Spanish → Russian / Véla
Véla translate Russian
1,674 parallel translation
Una vela.
Свечка.
A veces si paso la noche en vela, necesito la mañana para dormir.
Иногда, если я на ногах всю ночь, мне необходимо утро, чтобы отоспаться.
¿ Noche en vela?
Всю ночь сидел?
Por la luz de la vela, dejad que esta alma mortal Kimball Cho, sea envuelto por mi poder.
Светом этого пламени, позвольте этой смертной душе, Кимбэллу Чо, быть связанным моей силой.
Las bombas no caen donde arde una vela votiva.
Бомбы не падают туда где горит свеча.
Muere, vela breve
Истлевай, огарок!
¡ Muere, muere, breve vela!
Истлевай, огарок!
Una vela.
Парус.
Ridley me había traído una vela.
Ридли принес мне парус.
Contemplé todas las posibilidades de lo que podría pasar, lo cual me mantuvo en vela.
Я думал обо всем, что может случится, и это не давало мне спать по ночам.
" Como el Señor, ella vela por ti en la distancia.
" Как Господь, она заботится о тебе издали.
Quiero decir, yo sólo estoy tratando de hacer que las cosas pasen. Trato de quemar la vela por ambos lados.
Я про то, что пытаюсь плыть по течению, и, типа, прожигать свою жизнь.
¿ Quemar la vela por ambos lados?
- Прожигать свою жизнь?
Quemar la vela por ambos lados.
- Прожигать свою жизнь.
- No lo hace. Ayuda a concentrarte a preparar exámenes, a pasar noches en vela.
Он помогает сосредоточиться, готовиться к экзаменам всю ночь.
- Esto es bastante experimentación para saber como hacer que una vela huela como carne humana.
- Мы много экспериментировали чтобы понять как сделать чтобы свечка пахла человеческой плотью.
- Creo que me gustaría ser una vela.
- Я думаю, я хотел бы быть свечкой.
Creo que una vela sería divertido, porque tú puedes... hay demasiados usos para una vela.
Я думаю свечка это здорово, поскольку можно будет... свечку можно применить для стольких разных целей.
Por favor apagalo - Creo que me gustaría ser una vela.
- Думаю, я хотел бы стать свечкой.
Hay demasiados usos para una vela.
Свечки ведь можно использовать где угодно.
Y sería lindo saber que fui una vela en una mesa tú sabes, cuando la gente se conoce por primera vez en una cita.
До было бы приятно знать что я был свечкой на столе знаете, когда люди, встречаются на первом свидании.
Una vela.
Пожалуйста, дай мне один евро.
Tu vela es grande.
Тихо!
La vela es parafina básica, se encuentra en cualquier tienda.
Свечи на парафиновой основе, найдутся в любой винной лавке.
No veo ninguna vela.
Я не вижу никаких свечей.
Me cuesta un poco lo de la vela, lo de la tabla y lo de subirme.
Просто у меня небольшая проблема с ветром, доской и с тем, чтобьı на неё встать.
Mi anillo tiene el tamaño perfecto, no es eso lo que me ha tenido en vela.
Мое кольцо оказалось мне точно впору, совсем другое не давало мне спать.
Mientras haya una blanca vela y viento, puedo ir a donde quiera.
Пока есть белый парус и ветер, я могу плыть куда захочу.
Y ahora Sr. Wellington venga y encienda la vela de la unión
А теперь выходит мистер Веллингтон и зажигает свечи.
Y ahora, el Sr. Wellington subirá y encenderá la vela de la unidad.
А теперь выходит мистер Веллингтон и зажигает свечи.
Las luces estaban apagadas cuando la vela de la unidad fue encendida.
Свет выключался, когда зажигались свечи.
Puse fuegos artificiales en la vela de la unidad.
Я засунул петарды в свечи.
* oh, oh, oh, oh * * to the, tick-tock, you don't stop * * déjame quitarte toda la ropa * * desconecta el teléfono así nadie sabrá, sí * * déjame encender una vela de modo que *
* оу, оу, оу, оу * * тик-так тебе не остановить * * Позвольте мне снять всю твою одежду * * отключим телефон, чтобы никто не узнал, да!
VELA No dijiste la palabra.
СВЕЧА
Vela. - Esto es grandioso.
Свеча.
- Kowalski, enciende esta vela.
Ковальский, поджигай эту свечу. До старта осталось 5..
¿ Estás pensando en aceite para masajes y cera de vela?
Как насчет презервативов и свеч?
Simplemente estoy viviendo una vida plena y emocionante... quemando la vela por ambos lados, de la manera en la que mi bisabuelo, un fabricante de velas incomprendido, insistía en que era la manera de encender velas.
Только моя жизнь стала слишком полной и насыщенной, как подожженая с обоих концов свеча, кстати, мой пра-пра-дед, никем не понятый свечных дел мастер, настаивал, что именно так и надо поджигать свечи...
Parece que pasarán la noche en vela.
Да, похоже вам придется не спать всю ночь.
Cómprenle una vela.
Купите ему свечку.
Soplaría la vela, pero no puedo respirar.
Я бы задул свою свечку, но я не могу дышать.
Una vela.
Свеча.
Es una vela.
Да, это свечи.
¿ Qué haces con esa vela?
Что ты делаешь с этой свечкой?
"Hay una habitación. Un niño entra en ella con una vela."
"Маленький мальчик входит в комнату, держа в руке свечу"
El hombre en la habitación, con respecto a la vela, pregunta, "Dime de dónde viene esta luz."
Человек в комнате, говорит указывая на свечу, "Скажи мне откуда этот свет?"
Y el chico sopla la vela y responde,
А мальчик, задув свечу отвечает :
Encendí una vela por esa mujer!
Я поставила за эту женщину свечку!
Ooh, una vela, una soga y una escalera.
Так, свеча, веревка и лестница.
¡ Encendamos esa vela!
Давайте повеселимся!
Y ha hecho eso porque vela por nuestros mejores intereses.
И вы делаете это потому что у вас наши интересы в глубине души?