Translate.vc / Spanish → Turkish / Ayni
Ayni translate Turkish
1,609 parallel translation
Escuché que con un poco de ranchera saben igual que pollo.
Yanina salata sosu koyunca, tatlari ayni tavugunki gibiymis.
Algunos sienten que es mejor estar preparados.
Hazir olmakla ayni duygu.
Estas mismas fuerzas volcánicas también crearon las montañas de Etiopía.
Ayni volkanik kuvvetler, Etiyopya'nin daglarini da yaratmistir.
LA TRAGEDIA ATACA DE NUEVO
AYNI TRAJEDİ TEKRAR YAŞANDI
La misma misión, diferente agenda.
Ayni görev, farklı gündem.
Hablamos de esto todos los años.
Her sene ayni muhabbeti yapiyoruz, Mac.
Tengo la misma estructura ósea. ¿ Por qué hacen ese ruido?
Ayni kemik yapisi bende de var.
Creo que hablamos el mismo idioma.
Bence ayni dili konusuyoruz.
- ¿ En serio? - Pensaba lo mismo.
- Ben de ayni seyi dusunuyordum ahbap.
E incluso aunque no puedas crear en su realidad, si están de un humor o actitud que no encaja, el humor o actitud que tienes acerca de ellas ellos irán por un lado y tú por otro. La ley de atracción no os pondrá en el mismo espacio juntos. Vuestras frecuencias no encajan.
Bunu gerçekleştiremeseniz bile, o kişiler, sizin ondan beklediğiniz modda veya davranış durumunda değillerse eğer, kısaca ters bir durum sözkonusu ise, çekim yasası sizi ayni ortamda tutmayacaktır, frekanslarınız tutmayacaktır.
Todo gran libro de filosofía. Todo gran lider. Todos los avatares que han vivido.
Her önemli felsefe kitabı, her büyük lider, yaşamış tüm üstatlar, bize ayni şeyi söyler.
Tu nombre era Amber, tal como la alerta... "
Adin Amber'di, ayni alarm gibi..
Fui un gran baterista, y ahora soy nada, tal como Phil Collins.
Harika bir bateristtim, ve simdi bir hicim! Ayni Phil Collins gibi..
La gente del Jazz puede tener los mas pequeños apartamentos, pero también los corazones más grandes
Jazz milleti kucuk apartmanlarda yasayabilir, ama ayni zamanda en buyuk kalpler onlardadir
La película no será la misma.
Film tamamen ayni olmali.
Nada permanece igual mucho tiempo.
Hiçbir sey uzun süre ayni kalamaz.
Más os vale que el paciente no esté muerto cuando llegue, porque no sólo habréis matado a alguien, también me habréis despertado para nada. ¿ Queda claro?
Ben gelene kadar hasta ölmemis olsa çok iyi olur, çünkü sadece birini öldürmüs olmayacaksiniz, ayni zamanda beni de sebepsiz yere uyandirmis olacaksiniz. Anlastik mi?
No eres negra, pero tampoco eres blanca.
Çünkü siyah degilsin. Ama ayni zamanda beyaz da degilsin.
¡ No te atrevas a tocarme! Para empezar, perteneces a otra religión... y además eres un criminal.
Her şeyden önce farklı bir dine aitsin ve ayni zamanda bir günahkarsin.
La historia de Gini y la tuya son exactamente la misma.
Gini ile senin hikayen tamamen ayni.
Podría preguntarte lo mismo.
Bende ayni seyi soracaktim.
Serán masacrados como animales, también.
Ayni hayvanlar gibi dogranacaksiniz.
Eso es más de lo que se puede decir de estos pobres.
Bu zavalli ahmaklar için ayni seyi soyleyemeyiz.
Y ahora me haces lo mismo a mí.
Ve simdi ayni seyi bana yapiyorsun.
No todos los demonios somos iguales, Sam.
Tum seytanlar ayni degildir Sam.
No todos queremos lo mismo.
Hepimiz ayni seyi istemeyiz.
- Gracias. Es como la television y un telefono. ¿ Juntos?
Televizyon ayni anda da telefona benziyor ikisi birlikte mi?
Digo, ella estaba hablando con el capitan por la webcam desde su casa.
"Demek istediğim" Ayni gece Kaptan ile evinden web cam ile görüşüyorlardı. Sen de oradaydın Monk!
También aumentó la fuerza de la infección.
Ayni zamanda hastaligi da kuvvetlendirdi.
Está de acuerdo conmigo.
Benimle ayni fikirde.
También es mi cuñado.
Ayni zamanda kayin biraderim.
Siento que la Robin que se marchó... no es la misma que la que ha vuelto, ya sabéis.
Buradan giderkenki Robin'le, döndügüm zamanki Robin'in ayni kisi olmadigini hissediyorum, biilyor musunuz.
Pero le dije, "Hermano tiburón... los dos somos hijos de la misma madre tierra".
Ama ben dedim ki, "Köpek baligi kardes, ikimiz de ayni tabiat ananin çocuklariyiz."
EXACTAMENTE AL MISMO TIEMPO.
HEM DE AYNI ANDA.
EL MISMO ESCENARIO DE BOMARDEO.
Ne demezsin. TAMAMEN AYNI BOMBALAMA SENARYOSU.
Traìdo de toda España y Àfrica, era un ejèrcito de diferentes colores y credos. Pero unidos por un propòsito común.
İspanya ve Afrika'nin her tarafindan toplanmis degisik renk ve irklarin ama ayni amacin ordusuydu bu!
Los romanos esperaban que la segunda guerra siguiera el mismo curso.
Romalilar bu ikinci savasta da ayni seyin olacagini bekliyorlardi.
Regresamos, del otro lado de las montañas.
Ayni yoldan geri dönüyoruz!
Apuesto a que sangran del mismo color que sus soldados de a pie.
Bahse girerim, kanlari aktiginda piyadelerinin kani ile ayni renktedir.
Recuerden que su mayor fortaleza puede ser su mayor debilidad.
Unutmayin, en büyük güçleri, ayni zamanda en büyük zayifliklari olabilir!
Solo un tonto comete el mismo error dos veces.
Sadece bir aptal ayni hatayi iki kez yapar!
Él dudó de mi, como tù.
Benden süphe duyuyor, ayni senin gibi!
Como Anìbal ubo amenazado el poder de Roma... aora Escipiòn estaba listo a aplastar Cartago.
Bir zamanlar Hannibal'in Roma'yi tehdit etmis oldugu gibi Scipio, simdi ayni seyi Kartaca'ya yapiyordu.
Durante los últimos siete años he estado siguiendo lo que creo que es un cometa de largo periodo que sale de la nube de Oort.
Son yedi yildir ayni Oort bulutu * gibi kuyruklu yildiz neye inandiysam pesinden gittim.
Seguro que algún día llegarás a ser alguien si sigues por el mismo camino.
Ayni yolda devam edersen, bir gün mutlaka basarili olursun.
Y muchas veces los novios y novias...
Ayni anda ikimiz de alisveris edebiliriz.
EL MISMO ESCENARIO DE BOMBARDEO.
TAMAMEN AYNI BOMBALAMA SENARYOSU.
LAS MISMAS ESTACIONES DE TRENES.
AYNI TREN İSTASYONLARINDA.
EN EXACTAMENTE LAS MISMAS ESTACIONES.
AYNI TREN İSTASYONLARINDA
EN EXACTAMENTE EL MISMO MOMENTO.
HEM DE AYNI ANDA.
No es lo mismo.
İkisi ayni sey degil!