English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Turkish / Beri

Beri translate Turkish

65,585 parallel translation
¿ Desde cuándo bebes whisky, Jeannie?
Ne zamandan beri viski içer oldun?
Hemos estado mirando todo el tiempo.
Baştan beri bakıyoruz.
La primera... vez que realmente he sabido tu nombre, aunque siento que... siento que hemos sido como hermanos desde que nos conocimos. ¿ Sabes?
İlk defa... adını ilk defa biliyor olsam da tanıştığımızdan beri kardeşmişiz gibi hissediyorum, anlıyor musun?
Llevo años sin verle.
Yıllardan beri görmedim onu.
Me dijo que no habían hablado desde que era niña.
Çocukluğundan beri görüşmediklerini söylemişti.
Estuvo pagando las cuentas de este centro todo el tiempo.
Buranın ücretini başından beri o ödüyordu.
¿ Estás diciendo que te arrepientes? ¿ De todo lo que hemos hecho desde el Canterbury?
Canterbury'den beri yaptığımız her şeyden pişmanlık duyduğunu mu söylüyorsun?
Tomaste algunas decisiones bastante estúpidas desde que has estado al mando, pero siempre trataste de hacer lo correcto, así que...
Kaptan olduğundan beri saçma sapan epey karar aldın ama her zaman doğru şeyi yapmaya çalıştın.
Sé que desde que volviste no la has tenido fácil, así que...
Geri döndüğünden beri sıkıntı çektiğini biliyorum...
Llevan perdiendo año tras año.
Yani yıllardan beri kaybediyorsunuz.
- Hace unos días que no lo veo.
- Geçen günden beri görmedim.
Les juro que no lo he visto desde que andaba bien borracho en el bar Biloxi.
Yemin ederim beyler o zamandan beri görmedim. Bir işe yaramaz, boş verin onu. Adam Biloxi Barda.
Así que, Jace sabía antes de tiempo que Valentine estaba tendiendo una trampa.
Yani Valentine'ın kurduğu tuzağı Jace baştan beri biliyordu.
Y desde entonces, he tenido miedo a los sapos gigantes.
O zamandan beri de dev kaplumbağa korkum var.
Desde... el set de rodaje.
Film setine gittiğimizden beri.
Todo el mundo me ha estado viendo raro desde que subí a su nave.
Gemiye bindiğimden beri herkes bana garip garip bakıyor.
Desde la fiesta estás raro.
Partiden beri durgunsun.
Tina renunció al cuerpo el día después de su funeral, y no hemos sabido nada de ella desde entonces.
Tina, onun cenazesinin ertesi günü ekipten ayrıldı ve o zamandan beri haber alamadık.
¿ Desde cuándo tienes un hijo?
Ne zamandan beri oğlun var?
Te culpas por el suicidio de tu padre y de todo lo demás que has hecho mal desde ahí.
Babanın intiharı için kendini suçluyorsun. O zamandan beri yanlış giden her şey için hatta.
Desde el momento en que naciste, todo lo que siempre quise fue protegerte.
Doğduğun andan beri tek istediğim seni korumaktı.
Desde que terminó Witchita, necesitaba algo estable.
Witchita bittiğinden beri istikrara ihtiyacım var.
¿ No te levantaste a las 6 : 30?
Sabah 6.30'dan beri ayakta değil misin?
Desde los 15 años, me obsesionan sus tetas.
15 yaşımdan beri memelerine takıntım var.
Para Victor es importante que la gente se involucre en un proyecto desde el principio.
Victor için insanların başından beri bir proje için heveslenmesi çok önemli.
- Desde que era niño.
- Çocukluğundan beri.
Estuvo convulsionando por más de dos minutos hace un rato.
İki dakikadan beri nöbet geçiriyor.
Es la segunda vez que a Callie la ponen en el reformatorio, desde que está con ustedes.
Sizinle olduğundan beri bu Callie'nin ikinci defa ıslahevine girişi.
Puesto que no estamos en una audiencia jurisdiccional.
Bu duruşmanın, yargılama duruşması olmadığından beri.
sobre su trato y todo eso... me di cuenta que eso es probablemente lo que... has tratado de decir todo el tiempo.
onun davası ve diğer şeyler anladım ki ben de başından beri bunu söylemeye çalışıyordun zaten.
Cariño, ella ha estado aquí desde que llegaste.
Tatlım, sen taburcu olduğundan beri kız hergün burada.
Desde que encontré esto pegado a la gaveta de tu vestidor.
Bunu kıyafet dolabının arkasında bantlı halde bulduğumdan beri.
No he visto a mi hijo desde el funeral de Justin Claybourne.
Justin Claybourne'un cenazesinden beri oğlumu hiç görmedim.
¿ Desde cuándo hacer lo correcto ha sido un error, Liza?
Doğru şeyi yapmak ne zamandan beri hata oldu Liza?
¡ Desde que te convertiste en un mentiroso!
Yalancı olduğun ortaya çıktığından beri!
Te puso esa trampa desde el principio.
En başından beri seni düşürmeye çalıştığı yer.
Bueno, ella no responde a mis llamadas porque tú y Thea hicieron que la despidieran.
Thea'yla onu kovdurduğunuzdan beri telefonlarıma dönmüyor.
Ese siempre fue el plan.
- Plan en baştan beri bu zaten.
Ese siempre fue el plan.
- Planım başından beri bu.
Ya, pero nadie ha entrado ni salido desde entonces.
Evet ama o vakitten beri kimse girip çıkmamış.
Después de que Damien Darhk me quitara el implante de seguridad el año pasado, instauré nuevos protocolos para evitar que una sola persona pudiera acceder a cualquier información sensible de ARGUS o localización.
Damien Darhk geçen sene güvenlik implantımı aldığından beri herhangi bir hassas Argus istihbaratının tek bir kişi tarafından erişimine engel olmak için yeni güvenlik protokolleri oluşturdum.
¿ Qué ha estado haciendo desde que salió de prisión?
Hapisten çıktığından beri neyle meşgul?
Odio decir esto, pero ¿ y si este era el plan de Chase desde el principio?
Bunu söylemekten hazzetmiyorum ama ya başından beri Chase bunu planladıysa?
Pero los sistemas de la atmósfera han tenido problemas desde el principio.
Fakat atmosfer sistemleri ilk günden beri sorun çıkarıyor.
Los interiores han estado redistribuyendo naves por todo el sistema desde que la Tierra voló Deimos.
Dünya Deimos'ı havaya uçurduğundan beri İç Gezegenler gemilerinin tümünü sistemde yeniden konuşlandırıyor.
La interfaz de voz ha sido problemática desde el principio.
Ses arayüzü baştan beri sorunluydu.
Yo fui sincero contigo desde la primera vez que me acerqué a ti después de la Donnager.
Bak Donnager'dan sonra ilk görüştüğümüz andan beri sana doğruyu söylüyorum.
¿ Desde cuándo Marte ha hecho algo que no sea por el interés de Marte?
Mars ne zamandan beri menfaati olmadan bir iş yaptı?
No había visto una lámpara de lava.... desde la secundaria.
Ortaokuldan beri lav lambası görmemiştim.
Querida, ¿ es posible que hayas crecido desde tu fiesta de cumpleaños?
Tatlım, doğum gününden beri büyümüş olabilir misin?
Desde que comenzó todo esto, ¿ no has matado?
Bütün bunlar başladığından beri, hiç öldürmedin mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]