Translate.vc / Spanish → Turkish / Eclipse
Eclipse translate Turkish
781 parallel translation
Todos estamos sujetos a llorar el eclipse de nuestra brillante estrella. Pero nadie puede curar con lágrimas sus males.
Parlak yıldızımızın sönmesi hepimizi derinden üzdü ama ağlamak da derdimize deva olmaz.
La Luna gira en torno a la Tierra. Al llegar aquí, la sombra de la Tierra la cubre... y así tenemos el eclipse lunar.
Gölge buraya düştüğünde tutulma olur.
Armó un gran revuelo con... lo que él llamaba un espectacular eclipse de sol.
Göz kamaştırıcı bir güneş tutulması göreceksiniz diye bir sürü insanı tava getirmiş.
No hubo eclipse.
Güneş tutulması olmamış.
Cuando vendimos cristales ahumados para ver el eclipse.
Güneş tutulmasını izlemek için dumanlı cam sattığımızı.
¿ Viste "El Eclipse"?
- "L'Elisse" yi gördün mü? - Evet, o film...
El hombre prehistórico podía morir de miedo durante un eclipse.
Mesela tarihöncesi insan güneş tutulmasında korkudan ölebilirdi.
Hay un eclipse lunar el día 12.
12'sinde Ay tutulması var.
Hígados de judío blasfemo, bilis de cabra y brotes de abeto... arrebatados en eclipse de luna...
Bir parça Yahudi ciğeri, kara kara. Biraz keçi safrası, sarı sarı. Ay tutulduğu zaman kopartılmış...
Arrancados en eclipse de luna, nariz de turco... y labios de tártaro.
Ay tutulduğu zaman kopartılmış... bir Türk burnu... bir de Tatar dudağı atmalı.
Hoy está oculta por las nubes, un eclipse total.
Bugün çok bulutlu. Tam tutulma.
¿ Recuerdas lo que te conté de aquel eclipse en Suiza?
İsviçre'deki tutulma hakkında sana söylediklerimi hatırlıyor musun?
Nariz de turco y labios de tártaro, cortados en eclipse de luna.
Türk burnu ve Tatar dudağı, ay tutulması sırasında kesilmişinden.
Como un eclipse.
Nöbet gibi.
En 72 horas, un eclipse galáctico cortará nuestro canal de comunicación.
72 saat sonra, galaktik bir tutulma sizinle olan iletişimimizi kesecek.
Ese eclipse tendrá lugar en menos de 24 horas.
O tutulmaya 24 saatten az bir süre kaldı.
En 18 horas, el eclipse bloqueará todas las comunicaciones.
18 saat içinde, tutulma tüm iletişimi kesecek.
30 minutos para que empiece el eclipse.
Tutulmanın başlamasına 30 dakika.
No aceptaremos nada, hasta que el eclipse ocurra.
Tutulma gerçekleşene kadar, hiçbir şeyi kabullenmeyeceğiz.
Aqui, el viejo demonio, El SIGUIO EL ECLIPSE POR LA RIQUEZA Y LA FAMA y si el prospero, tu haras lo mismo.
İşte, yaşlı şeytan, zenginlikler ve ün için tutulmayı izledi ve başarılı olursa, sen de öyle yap.
Buscas, cualquier cosa que tenga que ver con un eclipse, ahora atraviesa esa casa vieja desde la cima hasta el fondo.
İşte, tutulma ile ilgili ne olursa, şimdi o eski eve git ve her şeyin altını üstüne getir.
¿ Cuando fue la ultima vez que escucharon acerca de un eclipse en este lugar, ¿ ah?
Buralarda en son ne zaman tutulmadan söz edildiğini duydunuz?
Eclipse de sol o eclipse de Luna?
Güneş tutulması mı yoksa ay tutulması mı?
¿ que significa el eclipse? ¿ Escuchaste?
Tutulma ne anlama geliyor, duydun mu?
Harry! Manten un ojo en ese eclipse.
O tutulmadan gözünü ayırma.
El SIGUIO EL ECLIPSE POR LA RIQUEZA Y LA FAMA y si el prospero, tu haras lo mismo.
Zenginlik ve ün için tutulmayı takip etti ve eğer ilerleyeceksen sen de aynını yap.
El eclipse era un barco.
Tutulma bir gemi idi.
Donde el capitan Joshua aborda el eclipse, aceptando la espada del capitan español, cuyo barco el capturo.
Kaptan Johua gemide, İspanyol Kaptanın kılıcını kabul ediyor, gemisini ele geçirmiş.
Si, ese es el Eclipse, bien.
Tutulma, tamam.
Daré un pequeño viaje para observar el eclipse solar sueco.
İsveç'e güneş tutulmasını izlemeye gideceğim.
Tan interesante que hay peligro de que eclipse su idea principal.
Bir tehlike olması ilginç. Ana hedefimiz onun üstünü örtmek olmalı, belki.
El regreso del Sol, tras un eclipse total el alba, luego de la perturbadora oscuridad nocturna y la luna creciente, luego de la luna nueva era para nuestros ancestros la posibilidad de vencer la muerte.
Tutulmadan sonra güneşin tekrar belirmesi gece ortadan kaybolup sabah tekrar kendini göstermesi, Ay'ın yeni Ay'dan sonra tekrar hilâl halini alması, ölümlü atalarımız tarafından çok konuşulmuş olmalı.
Quizás lo hizo por analogía, con la Luna y el Sol, o al ver la sombra curva de la Tierra sobre la Luna, en un eclipse.
Belki de Güneş veya Ay'dan yola çıktı belki de bir Ay tutulması sırasında dünyanın ay üzerindeki... yuvarlak gölgesini farketti.
Por la sombra terrestre sobre la Luna durante un eclipse dedujo que el Sol debía ser mucho más grande que la Tierra, y también muy lejano.
Ay tutulması sırasında dünyanın ay üzerindeki gölgesine bakarak güneşin dünyadan çok daha büyük olması gerektiğine ve çok uzakta olduğuna kanaat getirdi.
Pero podemos poner algo frente a la estrella para producir un eclipse, y así poder ver el planeta.
Fakat yıldızın ışığını bloke eden bir cisim koyarsak yapay bir tutulma oluşturup gezegeni görebiliriz.
Estamos en situación de eclipse.
- Güneş tutulması var.
Si no hubiera eclipse, llamaríamos a la central.
Eğer karanlık bölgede olmasaydık, merkeze ulaşabilirdik.
Ni usted tampoco. En cuando acabe el eclipse, informaré de su incompetencia en este experimento.
Karanlıktan çıkar çıkmaz, bu deneyinden dolayı seni üslerine şikayet edeceğim.
Estamos saliendo del eclipse.
Tutulma bitiyor.
La NASA dice que este eclipse solar no es causa para alarma.
NASA'ya göre bugünkü güneş tutulmasi önemli bir şey değil.
Parece un eclipse.
- Galiba bir tutulma.
Va a haber un eclipse de luna esta noche.
Bu gece ay tutulması olacak.
Han pasado 46 años desde que tuvimos un eclipse total.
46 yıldır burada tam bir tutulma olmuyordu.
Habitualmente uso "eclipse".
Genelde "şarj" kelimesini kullanırım.
Pero cuando escuche la palabra "eclipse", volverá a dormirse.
Ama "şarj" kelimesini duyar duymaz tekrar uykuya dalacaksın.
¡ Eclipse!
Şarj!
- Eclipse.
Bu kez- -
Dijiste la palabra clave. Dijiste "eclipse".
Hipnoz kelimesini söyledin.
- Eclipse.
Hannibal...
Cuando la luna verde de Galan se eclipse... La armada Kodan invadirá.
Galan'ın yeşil ayı tutulduğunda Kodan donanması saldıracak.
La frontera cayó, La luna está en eclipse, los guerreros muertos.
Sınır düştü, ay yıkıldı, Yıldız Savaşçıları öldü.