English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Turkish / Haría

Haría translate Turkish

36,286 parallel translation
No puedo. ¿ Cómo lo haría?
Oyalayamam, nasıl oyalayayım?
Haría cualquier cosa que necesiten que haga.
Ne gerekiyorsa yaparım.
No haría eso si fuera tú.
Senin yerinde olsam bunu yapmazdım.
Después de que el agente del INS viene a través de, Tal vez haría Tu madre siente Todo bien y Halloweeny Si tu yo y ella
INS görevlisi gelip gittikten sonra sen ben ve annen dışarı çıkarsak belki onu biraz iyi hissettirip Cadılar Bayramı ruhuna...
¿ Que haría un físico teórico para entender sobre un experimento de todas maneras?
Teorik fizikçi deneyden ne anlar zaten?
¿ Para qué haría eso?
Bunu neden yapsın?
No lo haría.
Ben olsam almazdım.
Haría esto todo el día.
Gün boyu bunu yapabilir.
En pista lo hizo muchísimo mejor de lo que yo pensaba que lo haría.
Pistte olacağını düşündüğümden çok çok daha iyiydi.
A2, B3. ¿ Qué haría Richard Hammond?
A2, B3. Richard Hammond ne yapar?
Nadie lo haría.
Kimse almaz.
Stephen Hawking lo haría mejor con estos Patines de Rocket que tienes.
Stephen Hawking bile bu roket patenleri senden iyi kullanırdı.
Y... pensaba : "Si pudiera tener eso, eso me haría feliz".
Şey düşünürdüm hep, "Eğer öyle biri hayatımda olsa, çok mutlu olurdum herhalde."
¿ qué haría Jesús?
İsa olsa ne yapardı?
¿ Y por qué haría eso?
Ve de niye böyle bir şey yaptı?
¿ Por qué haría eso?
- Niye yaptı ki bunu?
Bueno, iba a envolverlo como un regalo, pero entonces pensé en que te lo iba a dar, y tú me lo darías a mí y entonces yo haría pis en él, así que me parecía raro.
Aslında hediye paketi yapacaktım ve açman için sana verecektim. Sonra sen de bana verecektin. Ben de üzerine işeyecektim.
Entonces pensé que me haría la prueba sin más y te la daría en un plato, pero entonces no podríamos usar el plato nunca más, así que...
Sonra testi yapmayı ve sana tabağın üzerinde sunmayı düşündüm. Fakat o zaman tabağı bir daha kullanamazdık. O yüzden- -
- ¿ Por qué lo haría?
Niye gireyim?
Puede que no me gusten las saladas tanto como me gustan las Cheez-It, pero, lo que haría con las Cheez-It sería quizás ponerme unas pocas más en el plato, pero seguiría racionándolas, y si me tomo las saladas
Mesela, peynirli krakerleri, tuzlu krakerlerden daha çok seviyorum. Yani peynirli kraker yiyorsam, tabağa yemem gerekenden, daha fazla kraker koyuyorum. Ama söz konusu tuzlu krakerse, işin kitabına uygun bi şekilde, tabağa sadece 10 adet kraker koyuyorum.
Legalmente no puedo, pero yo no lo haría si es lo que preguntas.
Kanunen söyleyemem ama söylesen zaten yapmazdım.
¿ Qué te haría pensar que te dejaría ver a mi hijo alguna vez?
Acaba ne oldu da sana oğlumu göstereceğim düşüncesine kapıldın?
Yo también lo haría si viera un camión a distancia de tiro.
Ben de antrenman sahamda bir kamyon görsem öyle yapardım.
Sabía que este pavo no se haría.
Bu hindinin başaramayacağını biliyordum.
Yo lo haría para cualquier miembro del equipo,
Ekibin her üyesi için bunu yapardım.
Pero me temo que yo lo haría.
Ama ben kendimi suçlayacağım sanırım.
¿ Por qué lo haría?
Neden bunu yapsın?
¿ Qué haría yo sin ti?
Sensiz ne yapardım?
Nunca haría daño a Kara.
Kara'yı asla incitmedim.
Y si pudiera hacer un trato con la agente Christopher, lo haría.
Benim de ajan Christopher'la anlaşma yapma şansım olsaydı, yapardım.
¿ Y si el único arrepentimiento de Arturo y Bennett fue no tomar el dinero, aunque sabían que otra gente lo haría?
Arturo ve Bennett'in pişmanlıklarından biri ne olacak? Para almıyordu, Başkalarının olduğunu bilseler de?
¿ Qué piensa que haría su hijo si supiera que su hija estaba acostándose con un estadounidense?
Oğlunun ne yapacağını sanıyorsun? Kızının bir Amerikalıyla yattığını mı?
La que se supone que haría Jeffrey Kantor.
Jeffrey Kantor'un yapmış olması gereken.
Entonces si pudiera retroceder y hacerlo todo de nuevo, lo haría de una forma muy diferente.
O zaman keşke geri dönebilsem her şey çok farklı olurdu.
Si se librase de ella, sé que haría lo correcto.
Onu, ondan kurtarırsak eminim doğru olanı yapacaktır.
Digo, si fuera yo, me preguntaría, "¿ Qué haría Adam?", pero tú eres Adam.
Eğer benim başıma gelseydi, "Adam ne yapar?" diye sorardım.
¿ Y ella por qué haría eso?
Neden böyle bir şey yapsın ki?
La que me haría más humano si no me mataba primero.
önce beni öldürmezse daha fazla insan yapacak... Şey.
- ¿ Por qué haría eso?
- Neden bunu yapasın ki?
¿ Qué mal haría que mi yo irreal saliera de una prisión irreal... - a un mundo irreal?
Gerçek olmayan dünyanın gerçek olmayan hapishanesinden gerçek olmayan beni çıkarmanın ne zararı olabilir ki?
- Es un buen punto... pero jamás haría un trato contigo en ningún reino.
Bir yerde haklısın ama olabilecek her krallıkta seninle anlaşma yapmanın ne demek olduğunu çok iyi biliyorum.
- No sé qué haría sin ustedes.
Siz olmasanız ben ne yapardım bilmiyorum.
¿ Por qué haría usted eso?
Bunu neden yapasın ki?
Después del 11S, vimos a gente que no haría daño a una mosca exigiendo sangre.
11 Eylül'de sineği incitmez dediklerimiz intikam çığlıkları atıyordu.
Haría bien en seguir el ejemplo del Senado.
Senato'dan taktik almalı.
Nunca le haría eso a mi Rafael.
Bunu asla Rafael'ime yapmazdım.
Pero a ti te haría cualquier cosa.
Ama sana her şeyi yaparım.
- ¿ Por qué haría eso?
- Neden öyle yaptı acaba?
Haría cualquier cosa para separarnos.
Bizi birbirimizden koparmak için her şeyi yapacaktır.
Sí, lo haría, excepto que la furgoneta ha cubierto hoy 60 km de carretera.
Evet, ama minibüs yaklaşık altmış kilometre boyunca yol almamış olsaydı.
Haría lo que fuera.
Her şeyi yaparım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]