Translate.vc / Spanish → Turkish / Mére
Mére translate Turkish
160 parallel translation
En mí país... los belgas tenemos un gran respeto por la mére de famille.
Ülkemde, biz Belçikalılar evin hanımına büyük saygı duyarız.
- Bonjour, grand-mére.
- Merhaba büyükanne.
Tu madre te ha conseguido un trabajo para tí.
Ta mére sana en Anglais bir şey söyleyecek :
SAINTE-MÈRE ÉGLISE 02 : 03 HORAS
SAINTE-MERE-EGLISE SAAT 02 : 03
"Porque de allí es de donde se llevan a la madre Dassault".
"Çünkü La Mere Dassault topluyorlar." ( Kova içinde pislik )
¡ C'mere!
Gel buraya!
No, no, mon ami, es mere enfantillage.
Bu bir amatör işi, dostum.
Tú lo dijiste : Como caída del cielo.
Neden ona "cash-mere" dediklerini sanıyorsun ki?
John no mere ce una esposa tan bella.
Biraz kek yapmıştım.
La hija de mi padre me llama hermano.
Şarkı : Mere Baap Ki Beti Söyleyen :
tera janam-din aur saara ye jahaan jahaan dekhiye hai gazab ka samaan dil kahe mera meri umar bhi tum leke jiyo mere yaar kush main bhi hoon par sun mere yaar mere jeene mein hai tere dam se bahaar kush main bhi hoon par sun mere yaar
Senin ve herkesin doğum günü. Nereye bakarsan insanları görüyorsun. İçimden hayatımı yaşamak geliyor.
mere jeene mein hai tere dam se bahaar meri nazaron mein to hai chhaaya hua teri dosti ka khumaar machal jaane ka din hai phisal jaane ka din hai ke masti mein bahut aage nikal jaane ka din hai
Gözlerime bak. Dostluğunla gurur duyuyorum.
hu hu hu hu hu hu hu hu hu hu hu hu main tere bin rah na paaoon tu mere bin rah na paaye phir mere hi apanon se kyon ghabaraaye dosti to hai jaan se pyaari par miya teri fauz hai bhaari
Ben sensiz, sen de bensiz yaşayamazsın. O zaman neden sevdiklerimden korkuyorsun? Senin dostluğun hayatımdan daha önemli ama senin ordun çok güçlü.
yahi pyaaree-pyaari saari baaten teri mujhe yaad rahengi mere yaar
Bunlar çok hoş kelimeler. Bunu hep hatırlayacağım dostum.
Mere yaar re Mere yaar re
Dostum.
Haye, haye, haye, haye Dil ki baazi laga, humse aankhen mila Mere yaar re
Hey, gönlünü ver bana.
Mere yaar re
Dostum.
Yaiye yaiye yaiye yaiye yaiye yaiye moraiye Hey, aashiq tere jaise kitne hai mere Maanoon kaise teri baat
Senin gibisi çok, senin farkın ne?
Yunhi mere evergreen labon pe sab hi ke praise hai
Herkes beni seviyor.
Oh, magar jag mein meri jaan koi dil ki tamanna Mohabbat ke siva bhi hai mere liye
Ama aşkım, gönlüm ikimiz için... aşktan fazlasını istiyor.
Pyaar main hoon, pyaar tu hai maan jaao dilrooba Saare jag mein kuch nahi hai ek tere mere siva
Aşk benim, aşk sensin. Bunu kabul et artık aşkım. Dünyada senden ve benden başka kimse yok.
Arre jo bhi hai voh sab galat hai, maan jaao dilrooba Saare jag mein kuch nahi hai ek tere mere siva
Başka her şey sahte sevgilim. Dünyada senden ve benden başka kimse yok.
Chalo sona nahi na sahi, chandi nahi na sahi Fikar kya hai tu hai na mere liye
Evet, altın yok, sorun değil. Gümüş yok, sorun değil. Neden endişeleneyim ki, sen yanımdasın öyle değil mi?
Sajan sun na, jaane tamanna Sajan sun na, jaane tamanna, mere liye
Kalbime kulak ver ey sevgili. Kalbimin senin için hissettiklerine kulak ver ey sevgili.
Vengo directa del cielo azul Aayi Main Aayi Nile Gagan Se fuí escogida entre las estrellas Laayi Main Laayi Taaron Ke Chunke el que está hecho para mí Mere Liye Jo Banaa Hai escucha esto, donde te escondas Sun Le Jahaan Tuu Chupa Hai
Geldiğim yer... mavi gökyüzü yıldızlar getiriyorum, sanki tanrıdan bir hediye gibi. O...
El que está hecho para mí Mere Liye Jo Banaa Hai escucha esto, donde te escondas Sun Le Jahaan Tuu Chupa Hai no es fácil ganarme Paana Mujhe Mushkil Hai como flores en mi corazón Phuulon Jaisa Mera Dil Hai
O... Bana önerilen erkek... Dinlese iyi olur...
El que será mío será así... Mera Jo Hoga Kuchh Aisa Hoga será mi amor y se quedará en mi corazón Jo Pyaar Bankar Dil Men Rahega querrá a mi mamá como a la suya mummy Ko Meri Samjhega mummy querrá a mi padre como al suyo Paapa Ko Mere Paapa Kahega
Bana önerilen erkek hayatımın aşkı olacak annemi kendi annesi gibi sevecek babamın öz oğlu gibi davranacak...!
Oh, desconocido, mi desconocido O Ajnabii Mere Ajnabi
Yabancı...! Yabancım...! Yabancı...!
Oh, desconocido, mi desconocido O Ajnabii Mere Ajnabi
Yabancı...! Yabancım...!
incluso la noche se adorna contigo Yeh Raat Bhi Hai Saji Saji oh, desconocido, mi desconocido O Ajnabi Mere Ajnabi
baştan çıkarıcı bir aşkla! Ne güzel... seninle geçirilen bu geceler!
El amor ( Prem ) está en mis ojos Prem Meri Aankhon Men Hai el amor ( Prem ) está en mi aliento Prem Meri Saanson Men Hai el amor ( Prem ) está en mis labios Prem Mere Honthon Mein Hai
O tek sadece... görüyorum! Her nefes alışımda o var! Onun ismi bütün dudaklarımda!
el amor ( Prem ) es parte de mí ahora Prem Mere Apnon Mein Hai el amor ( Prem ) está en mis sueños Prem Mere Sapnon Mein Hai Love Is In My Dreams el amor está en mis pestañas Prem Meri Palkon Mein Hai
O bir tane.. bana ait! o bir tane... rüyalarımda! O bir tane... hayranım!
Ab Kya Kare Dil Diwaana el amor está en mis labios Prem Mere Honthon Mein Hai el amor está en mis palabras Prem Meri Baaton Mein Hai
Ne yapmalı... bu çılgın kalbe.. Onun ismi bütün dudaklarımda! Onun hakkında konuşmak istiyorum.
el amor ( Prem ) es mi inquieto anhelo Prem Meri Tarpan Mein Hai el amor está en mi corazón Prem Mere Man Mein Hai el amor está en mi cuerpo Prem Mere Tan Mein Hai me he marchado, marchado, a encontrar al amor Chali Chali Chali Re Chali Prem Se Milne Chali
Ruhumda derin bir şeyler uyandırdın! Seni düşünüyorum... bütün zamandır!
Estás cerca de mí Tuu Hi To Mere Paas Hai
Sağdasın... yani yakınımdasın.
no puedo decirte lo que quiero Jo Tumse Kahana Tha Main Ne Kahaa Na dudan las palabras en mis labios Lab Par Baat Hai Ruuki me parece que has sido hecha para mí Lagta Hai Yeh Aksar Mere Liye Hi Shaayad Tuu Hai Bani
Sana söylemesi için neyin dileğinin olduğu... kalıntılar, geri aldı... Benim dudaklarımda!
Oh, desconocido, mi desconocido O Ajnabi Mere Ajnabi
Çok tuhaf. Çok tuhaf canım.
Oh, desconocido, mi desconocido O Ajnabi Mere Ajnabi
gel beni uzaklara al.
- Mere, espera.
Mere, bekle.
Es por su propio bien, Mere.
Onun iyiliği için, Mere.
- Gracias, Mere.
- Sağol, Mere. Sana borçluyum.
De hecho, me parece que no es el mejor momento.
Aslında, Mere, iyi bir zaman değil.
Mere, quiero preguntarte algo sobre la ley de divorcio.
Mere, boşanma kanunuyla ilgili bir soru sormalıyım.
Mere, yo sólo...
Mere, ben sadece...
Mere, te olvidaste tu- - Bolso.
Mere, çantanı unuttun.
La gente como tú no puede drogarse una vez, Mere.
Senin gibiler, bir kere bile kullanamaz, Mere.
Él ya no finge. No te vayas, Mere.
- Artık rol bile yapmıyor.
Por favor, podemos- -
- Gitme, Mere. Lütfen, biz...
No lo toques, Mere.
Sadece ona dokunma, Mere.
Relájate Mer.
- Rahatla, Mere.
Lo siento, Mer.
Bak, üzgünüm, Mere.