Translate.vc / Spanish → Turkish / Nuestro
Nuestro translate Turkish
139,460 parallel translation
Sabemos quién es nuestro próximo testigo.
Mm-hmm.
Ese fué nuestro infortunio haberlo enfrentado muchas veces. "¿ Nuestro?" ¿ Usted y quién?
1781'de karşılaştığımız ilk savaşta atlıyla ben baş düşman olduk.
Mi compañera, la hermana de la srta Jenny. La Teniente Grace Abigail Mills. Ese era el deber nuestro como los dos Testigos...
O görüşmemizde bir olay meydana geldi ve bu sebepten 200 yılı aşkın bir süre uyuduk.
Nuestro fuego regenerará la tierra y le dará vida, para florecer otra vez.
- Evet! Ateşimiz toprağı yeniden canlandırıp hayatın serpilmesine izin verecek.
Nuestro mundo está en un punto de inflexión.
Dünyamız taşma noktasında.
El tema en cuestión es una... Una petición de nuestro anfitrión para recuperar campos petroleros y tierras asociadas.
Asıl konu ev sahibimizin petrol arazileri ve bağlı topraklar üzerinde hak talep etmesidir.
Nuestro hijo.
Oğlumuz.
Ninguno de los dos somos ya poseedores de nuestro Don.
İkimizin de artık yeteneği yok.
¿ En qué piensas, aparte de en nuestro amigo de ahí atrás?
Arkadaki arkadaşımız dışında aklından neler geçiyor?
¿ Cuál es nuestro plan?
Planın nedir?
Muy bien, vale, ¿ entonces cuál es nuestro plan?
O zaman planımız nedir?
La triste verdad es que en nuestro antiguo mundo, todo eso eran privilegios de la élite. Ahora están disponibles para todos nosotros.
Üzücü olan şu ki, eski dünyamızda bütün bunlar, elit kesimin ayrıcalıklarıydı.
Ese es nuestro futuro, amigos.
Bu bizim geleceğimiz dostlarım.
Deberías estar ovulando dentro de cinco o seis días, así que te veré entonces y haremos nuestro mejor esfuerzo, ¿ de acuerdo?
Bundan beş ya da altı gün sonra uygun hâle gelebilirsin. O zaman tekrar gelirsin ve elimizden gelenin en iyisini yaparız tamam mı?
Dios, están haciendo una redada en nuestro edificio.
Tanrım, binamıza baskın yapıyorlar.
Nos vemos en nuestro lugar junto al río.
Nehrin oradaki yerimizde buluşuruz.
¿ Confiar que los poderes existentes actúen en nuestro mejor interés?
Yetkililerin bizim çıkarlarımızı gözeteceğine mi güvenelim?
Te guste o no, Azgeda es nuestro aliado.
Hoşuna gitsin yada gitmesin, azgeda bizim müttefikimiz.
Me temo que "la sangre llama a la sangre" será nuestro final.
Kana kanla karşılık vermekten korkuyorum, hepimizin sonu olacak.
Quiero saber por qué el FBI se cargó a nuestro Lee Harvey Oswald.
FBI'ın, yeni Lee Harvey Oswald'ımızı neden öldürdüğünü bilmek istiyorum.
Si podemos conseguir la mitad de eso... joder, o un tercio... nuestro gobierno será el fénix que renace de sus cenizas.
Bunun yarısını, hatta üçte birini bile başarabilirsek küllerinden doğan Anka kuşu olabiliriz.
" Considerando que nuestro país ha presenciado recientemente dos actos distintos de violencia con armas... la muerte del vicepresidente MacLeish y el intento de asesinato de su marido...
Ülkemizin son günlerde iki farklı silahlı şiddet vakasına tanıklık etmesi, yani Başkan Yardımcısı MacLeish'in ölümü ve kocanıza düzenlenen suikast girişimi üzerine,
Antes de ti, nadie creía que fuera posible salir de nuestro pueblo.
Senden önce herkes, bizim kasabadan çıkmak imkânsız sanırdı.
El control de armas es uno de los temas más candentes y divisivos de nuestro país, pero eso no es excusa para evitar el tema.
Silah kontrolü, ülkemizin en tartışılan, en hassas konularından biri. Ama bu, sorunu göz ardı etmek için bir bahane olmamalı.
Pero empezando hoy nuestro trabajo aquí, quiero que avancemos hacia el verdadero espíritu de la colaboración.
Ancak bugün buradaki işimize başlarken gerçek bir iş birliği ruhuyla ilerlememizi canıgönülden isterim.
Ahora no podemos presentar nuestro propio proyecto de ley.
Kendi taslağımızı sunamayacağız şimdi.
Como dije en el Ayuntamiento, creo que tenemos una responsabilidad de hacer todo lo que podamos. Para reducir el nivel de violencia armada en nuestro país.
Forumda da söylediğim gibi, ülkemizdeki silah şiddetini indirgemek adına elimizden geleni yapmak bizim sorumluluğumuz.
Ahora, el pueblo estadounidense ha hablado, y es nuestro trabajo el escuchar.
Amerikalılar diyeceğini dedi. İşimiz onları dinlemek. - Selam.
Lo aprecio, Señor, pero, nuestro trabajo no terminará, hasta que tengamos los votos.
Teşekkürler efendim ama işimiz, oyları alana dek bitmiş sayılmaz.
Y si Kirkman pierde... Vamos a tener que hacer nuestro propio control de daños.
Eğer Kirkman kaybederse kendi hasar kontrolümüzü yapmamız lazım.
Un imperio americano para reemplazar a nuestro propio Gobierno constitucional ".
Anayasaya dayalı devletimizin yerini alan bir Amerikan imparatorluğu. "
Podemos llevar nuestro caso al pueblo estadounidense.
Davamızı halka anlatabiliriz.
Quiero recordar al pueblo estadounidense de lo que acabamos de lograr aquí, y hacerles saber que la Presidenta Hookstraten es nuestro puente a través de esa división bipartidista.
Halkımıza ne başardığımızı hatırlatmak istiyorum. Hookstraten'ın, iki başlılığı aşan köprü olduğunu bilsinler.
Browning Reed las compró legalmente, y las usamos para nuestro entrenamiento de desminado.
Browning Reed onları yasal olarak aldı. Mayın temizleme eğitimlerimizde kullandık.
El hecho es que Browning Reed sigue saliendo en relación con nuestro caso.
Browning Reed, soruşturmamızda sürekli karşımıza çıkan bir isim.
Es nuestro trabajo el recuperar a Estados Unidos de los líderes corruptos que buscan tomar nuestra tierra y dinero... "
Amerika'yı, topraklarımızı ve paramızı almak isteyen yolsuz liderlerden geri almak bizim vazifemiz. "
El Sr. Lozano... disparó a nuestro presidente.
Nestor Lozano. Başkanımızı vurdu.
La tercera rama de nuestro gobierno debe ser reinstaurada.
Devletimizin üçüncü ayağı artık tekrar var olmalı.
Y si está dispuesto a jugar a la política con la vida de la gente, confíe en mí... estoy más que dispuesto a recorrer ese pasillo hasta mi sala de prensa y a ponerle en evidencia delante de todo el mundo por intentar secuestrar nuestro sistema judicial cuando más lo necesitamos.
İnsanların hayatlarıyla siyasetçilik oynamak istiyorsan seve seve şu koridordan gidip basının karşısına çıkar, ona en çok ihtiyacımız olan bu günlerde adalet sistemimizi rehin tutmaya çalıştığını... tüm dünyaya duyururum.
Se trata de nuestro viejo amigo, el difunto vicepresidente Peter MacLeish.
Mesele siyaset değil. Mesele, rahmetli eski dostumuz Peter MacLeish.
Un imperio estadounidense para reemplazar nuestro propio gobierno constitucional ".
Anayasaya dayalı devletin yerini alan bir Amerikan imparatorluğu. "
Bien, pero a no ser que se me escape algo, si reducimos nuestro arsenal, ¿ qué impide que nuestros adversarios tomen ventaja?
İyi de, kaçırdığım bir şey yoksa, silahlarımızı azaltırsak rakiplerimiz bundan neden faydalanmasın?
Este movimiento es el futuro de nuestra nación y ningún... gobierno ilegítimo, ningún presidente ilegítimo, va a interponerse en nuestro camino.
Bu hareket, ulusumuzun geleceği. Hiçbir gayrimeşru hükûmet, hiçbir gayrimeşru başkan, bize engel olamaz.
Puede que no tengamos la presidencia, pero puedes estar seguro de que, pronto, todo el país será nuestro.
Başkanlık elimizde olmayabilir ama yakında ülke elimizde olacak.
Está fuera de nuestro alcance.
Hiçbir şey. Elimizden bir şey gelmez.
La carencia de fluoruro, de contaminantes, de radiación, de yodo, todo sugiere que eres de un tiempo antes del nuestro.
- Bu Sleepy Hollow Tarihi'ndeydi... - Hayır, yoktu, ahbap.
He oído hablar a la gente que están perdiendo sus cabezas del ataque de anoche. Nuestro trabajo es clasificado.
Öyleyse lütfen bana söyleyin, yüce DHS'ye nasıl hizmet edebilirim?
Oh, sí, Banneker, definitivamente creía en poderes y fuerzas más allá de nuestro alcance, un creencia reflejada en su folio.
Üzgünüm. Tabii ki şakaydı. Çizgi roman okumak için bir şeydir.
Para nuestro viaje.
Duir.
Encontramos a nuestro traidor.
Haini de bulmuş oluruz.
Encontraremos a nuestro traidor.
Haini de bulmuş oluruz.