English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Turkish / Situación

Situación translate Turkish

27,259 parallel translation
¿ Qué opinas de la situación de vivienda de Rory?
Rory'nin yaşam koşulları hakkındaki düşüncen ne?
Se me da bien valorar visualmente la situación.
Aşağıdaki durumu bakarak iyi değerlendiririm.
- Descongela la situación.
- Buzları erit.
Relájate, valora la situación, haz nuevos planes y todo mejorará.
Yavaşla, tekrar değerlendirme yap, sonra da rotanı değiştir. Düzelir.
¿ Es una especie de situación de Pide un Deseo?
Son istek tarzı bir şey miydi?
Te pone en una situación en 1,7 mil millones,
Kıskançlık biriyle nasıl baş edeceğin konusunda endişelendiğinde ortaya çıkar.
Eso podría hacer algo incómoda la situación actual de él.
Bu, Robert'ın şu anki finansal durumunu biraz tatsızlaştırabilir.
Sé que estamos en una situación incómoda.
Tuhaf bir durumdayız biliyorum.
Vamos a celebrar lo graciosa que es esta situación y además, muy importante, no se lo digáis a mi mamá.
Çocuklar, düştüğüm durumun... ne kadar komik ve... o kadar gerçekçi olmasını kutlayalım. Anneme söylemeyin.
No es una situación Madoff. Es sólo una mala inversión.
Dolandırıcılıktan çok kötü yatırım gibi duruyor.
Ajá. Pero sería esperar que la situación Para abrir una brecha entre el Sr. Garber y el gobernador Florrick.
Ama Bay Garber ve Vali Florrick'in arasında böyle bir durum gerçekleşmesini beklerdiniz.
Cuando un niño sufre una experiencia traumática, crea otros personajes que puedan hacerse cargo de la situación.
Bir çocuk travma geçirdiğinde olayla daha iyi başa çıkabilecek karakterler yaratırlar.
Y no soy tan estúpida como para revelar mi situación con Bill.
Bill'le olan durumumuzu ortaya dökecek kadar aptal değilim.
Tenemos un informe de disparos, situación de rehenes.
Ateş edildiğine dair ihbar aldım, rehine durumu.
¿ Alguna vez has estado en una situación con rehenes?
Önceden rehine durumunda bulundun mu?
Dile que su hermana está en una situación.
Ona ablasının içinde bulunduğu durumu söyle.
Nunca puede suceder, pero si me encuentro en esa exacta situación, Voy a decirle exactamente eso, ¿ de acuerdo?
Bu asla olmayabilir ama kendimi tam o durumda bulursam tam olarak bunu söylerim, tamam mı?
Bueno, tu situación, ya sabes, no tienes un lugar para vivir, así que...
Durumunu düşününce... Evin yok.
Digo, en este momento están en una situación nada desdeñable.
Senin de anlayacağın gibi, şu anda burada çok bilindik bir senaryo var.
Pero, además, creamos una situación que consiste... en haber enfrentado a estos tipos.
Ayrıca bu elemanları burada birbirlerine düşürmeyi de başardık.
Solo... creo que están en una situación muy difícil.
Sadece.. başınızdan büyük işe kalkıştınız.
Y tú tenías que entrar y salvar la situación, y salvar a Seo-yeon,
Ve sen içeri girip günü ve Seo-yeon'u kurtaracaktın.
Tengo la situación bajo control.
Durum kontrol altında.
Si esta situación explota, es mejor que María incurra en pérdidas que tú.
Bu olay patlak verirse, Mary'nin zarara uğraması senin zarara uğramandan daha iyi.
Eso hace que vuestra situación incluso sea más urgente.
Bu da durumunu acil bir hale getiriyor.
- ¿ Cómo está la situación?
Durum nedir?
No sé si estás autorizada a entrar dada tu situación.
Geçiş izni prosedürü konusunda pek emin değilim. - Durumunuz düşünüldüğünde buna...
Es una situación absurda.
Bu imkânsız bir durum.
- Los soldados manejarán la situación.
- Askerler halleder.
Nuestra situación es difícil.
Durumumuz zor.
Si estuviera en tu situación, probablemente habría hecho lo mismo.
Aynı durumda ben kalsam muhtemelen ben de aynısını yapardım.
Y quizás una situación difícil lo hará más fácil para todos nosotros, incluyendo al pastor Tim y Alice.
Belki bu zor durum hepimiz için daha da kolaylaşır buna Rahip Tim'le Alice de dahil.
Tengo una situación de prioridad.
Öncelikli bir hedefim var.
Una situación así requeriría una enorme cantidad de energía.
Böyle bir durum büyük miktarda enerji gerektirir.
Pero entonces me di cuenta de que una situación así también requerirá habilidades políticas.
Ama o durum iyi bir devlet adamı gerektirir, bunu fark ettim.
Los pacientes tienen derecho a conocer íntegramente su situación.
Hastanın resmin tamamını görmeye hakkı var.
La situación está bajo control.
Durum kontrl altında.
y usted no hizo eso porque le estaban tratando para manipular de alguna situación.
Ve bunu, bir durumdan çıkar sağlamak için yapmadın.
Nuestra situación en esta nave.
Bu gemideki durumumuz.
Entonces estás en una situación muy difícil.
O zaman, çok zor bir durumdasın.
Boone, ¿ cuál es la situación?
Boone, durumunuz nedir?
La situación es perfecta.
Evin yeri mükemmel.
Me refiero, claro, ella... ella ve toda esta situación como una segunda oportunidad para ser una mejor madre, y que es una terrible razón para tener un hijo.
Bell ki bu durumu daha iyi bir anne olabilmek için ikinci bir şans olarak görüyor ve bu çocuk yapmak için berbat bir neden.
Lo que está muy claro es que en una increíblemente difícil situación, Julio hizo lo que pensaba que era lo correcto.
Açık olan şu ki, çok çok zor şartlar altında Julio doğru olduğunu düşündüğü şeyi yaptı.
No creo que en aquella situación concreta hubiera una decisión correcta.
O olayda tek bir doğru karar olduğunu düşünmüyorum.
Esa era la situación... ¿ qué puedo decir?
Durum bundan ibaretken başka ne diyebilirim ki?
¿ Le contaste a Karev tu situación del bebé... y no se lo contaste a Jackson?
Karev'e bebek olayından bahsettin ama Jackson'a söylemedin mi?
Deberías haber sabido que la situación... no la tenías bajo control.
Böyle yaparak durumu kontrol altına alamayacağını bilmeliydin.
Fue una situación única...
Özel bir durumdu.
Tengo clara la situación.
Durum hakkında bilgilendirildim.
Señor, tenemos una situación.
Bay Copley.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]