English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Turkish / Uní

Uní translate Turkish

839 parallel translation
Cuando me uní a la legión, me deshice de mi pasado.
Lejyona düştüğümde, geçmişimi geride bıraktım.
Uní varias piezas.
Bazı parçaları yerine oturtmaya başlamıştım.
- Así es. ¿ Por qué crees que me uní a esta organización?
Bu örgüte niye katıldım sanıyorsun?
Me cambié el nombre y me uní a una compañía de teatro y vinimos a actuar aquí.
İsmimi değiştirdim ve bir oyunculuk şirketine katıldım ve oynamak için buraya geldim.
Me uní al carro triunfal de 38 estrellas y 13 barras.
Bebek arabama 38 yıldız ve 13 çubuk iliştirmişlerdi.
Pero yo no me uní a ellos.
Ama ben onlara katılmadım.
Uní esos bloques, acomodé los músculos.
Blokları bir araya getirdim, kasları yamadım.
Ios uní de esta manera... para repararla.
Onları yerlerine işte böyle oturttum ki doğru olsun.
Me uní en el llamado Segundo Germinal..... de la llamada gloriosa Revolución Francesa.
Sözde Fransız Devrimi'nin sözde İkinci Germinali'ne katıldım.
Así que ese otoño me uní a Jake.
Bu yıkımın ardından Jake'in teklifini kabul ettim.
Es el único pariente que me queda. Cuando Ted vino al Oeste y comenzó este negocio... vendí la casa en el Este y me uní a él.
O bıraktığım tüm ailedir.
Me uní a los otros rancheros, porque pensaba que su lucha era mi lucha.
Diğer çiftçilere katıldım, çünkü onların kavgası, benim kavgam olduğunu düşündüm.
Si recuerda bien, me uní a su caravana después de que salieron de St.
Kafilenize siz St Louis'ten ayrıldıktan sonra katıldığımı hatırlarsın. Bekle.
Por eso me uní a ti.
Bu yüzden sana katıldım.
Así son nuestros políticos, por eso jamás me uní a ellos.
Siyasetçilerimiz de aynı şekilde. Onlarla hiçbir işim olmasını asla istemedim.
Me uní a esa procesión.
Bu geçide katıldım.
Después me uní a una banda para ganar un montón de plata.
İhanet ederek. Saçmalık. Bana politik boş laflarla konuşma, o benim mesleğim değil.
Luego me uní a los marines.
Sonra Deniz Piyadeleri'ne katıldım.
Me uní a la Marina porque me gusta que tengan sus barcos cuidados y limpios.
Mevsimler hızla geçip sanki tek bir mevsim oldular.
Me uní al General Campos en México.
Meksika'da General Campos'a katıIdım.
¡ Me uní a la lucha!
Ben savaşmak için size katıldım!
¿ Por qué no me quité la vida? No. ¡ Me uní a un comanche!
Neden kendimi öldürmemişim?
- Lo cierto es que yo me uní después.
- Aslında ben partiye sonradan katıldım.
Solamente el día que me uní a la hermandad de magos.
Bir tek Büyücüler Kardeşliği'ne katıldığım gün hariç.
El circo aéreo se incorporó, y me uní al Escuadron Águila.
Hava sirki kapanmıştı, bu yüzden Kartal Filosuna katıldım.
Yo también... me uní a la pelea... pero luego llegaron los tiempos malos.
Göğüs göğüse savaştım. Fakat sonra, kötü günler geldi.
Me uní a de Gaulle.
De Gaulle'ün ordusuna yazıldım.
Y es por la misma razón que me uní a las tropa de paracaidistas.
Bu yüzden paraşütcü oldum.
Cerré terminaciones nerviosas, uní ganglios...
Sinir uçları mühürleniyor. Sinirleri bağlıyorum.
Me uní al Clan Yandang para cumplir mi misión.
Amaçlarıma ulaşmak için Yandang Klanına katıldım!
Yo estaba diciendo, sus amigos me preguntarían porque me uní a la Resistencia.
Dediğim gibi, dostları Direniş'e neden katıldığımı sordular.
Tras pasar un poco de hambre, me uní a un tramposo que se llamaba Allardyce T. Meriweather.
Bir süre sefaletten sonra, Allardyce T Meriweather adında bir dolandırıcıyla takılmaya başladım.
Cuando me uní a él, ya no tenía la mano y la oreja izquierdas.
Ona katıldığımda, sol eli ve sol kulağı çoktan gitmişti.
Ya sabrás que me uní a la huelga para verte a tí.
Biliyor musun, sadece seni görmek için grevcilere katıldım.
Nunca me uní a nada.
Hiçbir şeye falan katılmadım.
Yo solamente me uní al destacamento
Bölükte fazla bulunmadım.
Me uní a mis compañeros donde ardió el fuego de los elfos.
Orman elflerinin korunağında dostlarıma tekrar katılacaktım.
Luego me uní a los paramédicos.
İlk yardım görevlisi oldum.
- Papá, me uní al ejército.
Baba, baba, ADO'ya katıldım.
Demonios, me uní a la marina.
Lanet, Donanmaya katıldım.
Fue mi guía cuando me uní a la fuerza.
İşe ilk başladığım zamanlar akıl hocamdı.
Entonces dejé la universidad, me uní al Ejército y los conocí a ustedes.
Ben de okulu bırakıp orduya katıldım ve sizinle tanıştım.
Sí me uní a la canción pero cuando me di vuelta, mi madre había dejado de cantar y estaba llorando.
'Şarkıya eşlik ettim... fakat başımı çevirdiğim zaman, annem şarkı söylemeyi bırakmıştı...'ağIıyordu.'
Terry, entiendes que desde que me uní a la firma, no puedo representar jugadores.
Ben de şirkete girdiğim için oyuncuların vekaletini alamam. Outlaws, Bayan Wyler'ın.
Cuando me uní al grupo me lo contaron.
Gruba katıldığımda bana anlatmışlardı.
Yo les uní, les obligué a amarse.
Onları birleştiren benim, onları sevmeye mecbur kılan benim.
Me uní a ellos para tratar de descubrirlo.
Öğrenmek için içlerine girdim.
Tuve que dejar la universidad, y me uní al ejército austríaco.
Üniversiteden ayrılıp, Avusturya ordusuna girmek zorunda kaldım.
Soy Bolchevique. Me uní al partido en 1935
1935'ten beri parti üyesi.
Ni siquiera me uní a vosotros.
İşin içinde bile değildim.
Me uní al cuerpo equivocado.
- Kahretsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]