Translate.vc / French → English / 522
522 translate English
44 parallel translation
Écoute, je ne les aime pas plus que toi.
Sight, Sam, I do not like 522 either.
Vous avez pris 522 photos.
You took 522 photographs.
522 images.
522 pictures.
Vous avez pris 522 photos et je dois vous dire, je suis déjà allé à San Quentin pour emmener des prisonniers.
You took 522 photographs, and I have to tell you something. I've been to San Quentin a few times. You know, in the early days, they used to take prisoners up there.
Puis sur le 522.
And then on 522.
Elle couvrira 850 km.
It will cover 522 miles.
- Les 522 seniors doivent signer.
- I want all 522 seniors to sign.
Ça a marché hier avec deux 522.
It worked yesterday with two 522s.
Dernier appel pour le vol vers Tolketna...
Final boarding call for flight 522 to Tolketna...
Vol 522!
Flight 522!
112 filles, 522 pénétrations.
Hundred and twelve girls, 522 penetrations.
Le Sud-Viêtnam estime ses pertes à 522 morts.
South Vietnamese put their losses for the week at 522 killed.
Il y a une salle en haut, la 522, elle sert pour les réserves.
There's a room upstairs, 522. It's used for storage.
Mort dans sa voiture sur la route 522, près de Fredericksburg.
Died in his car on Route 522, near Fredericksburg.
La loi exige qu'à chaque fois qu'il y a constatation d'abus sexuel, un formulaire 522-a doit être rempli et transmis aux Services Sociaux.
I think that information's in the file that we provided you with. And what was your diagnosis of Mr. Johnson? Major depressive disorder.
C'est ça. Et pourquoi la loi établit-elle ça clairement?
And why did you not file form 522-a?
Et pourtant vous l'avez ostensiblement ignoré. Pourquoi avez-vous enfreint la loi? Je n'ai rien ignoré du tout, Mr.
The law requires that whenever there is incidence of sexual abuse, form 522-a be completed and reported to social services.
Le Vol 522 d'Helios Airways, un Boeing 737, en vol pour Athènes, Grèce, s'écrasa sur un flanc de coteau à grande vitesse.
Helios Airways Flight 522, a Boeing 737, en route to Athens, Greece crashed into a hillside at full speed.
Regarde la ligne 522.
Check line 522.
Suite 522 au Four Seasons.
Suite 522 at the Four Seasons.
LE TRAJET DE L ´ expédition DE FERNAND DE MAGELLAN qui EN 1 522
OF ferdinand MAGELLAN " S
A COMPLÉTÉ LE premier TOUR DU MONDE DE L " histoire
expedition THE first TO GO AROUND THE WORLD, in 1 522.
" "Le 6 Septembre 1 522, comme par un miracle de Dieu... finalment on aperçut I" Espagne.
" " On September 6th, 1 522, as if by a miracle from God... we finally sighted Spain.
C "était très émocionant d" être là, au même endroit... où en 1522 le nef Victoria est arrivé avec à peine 1 8 survivants.
Being there was very moving, at the same spot... where the vessel Victoria arrived in 1 522, with just 1 8 survivors.
Vous avez la chambre 522.
Sir, Room 522.
Je sais déjà tout, son nom est Surinder Sahni il travaille pour la Punjab power et vous vivez au B-52 Hussain Pura.
I know everything, his name is Surinder Sahni and he works for Punjab Power and you reside at B-522 Hussain Pura.
Shinko, 9522 caisses.
Shinko, 9,522 crates.
{ \ pos ( 192,220 ) } Quelqu'un est entré dans mon labo et m'en a volé 522 millilitres.
And someone came in here this morning And helped themselves to 522 milliliters of it.
Le 522, c'est juste après la piscine
522, just outside the pool.
le passager sorti du vol 522.
the passenger taken off flight 522.
Tu te souviens du vol 522? Bien sûr.
Do you remember global world flight 5-2-2?
Avant de mourir sur le vol 522,
Before dying on global world 5-2-2,
J'habite au 522 Dugan Court Terrace.
I live at 522 Dugan Court Terrace.
522 Dugan Court Terrace.
522 Dugan Court Terrace.
Elle est ici au Taft, chambre 522, sous le nom de sa meilleure amie.
She's here at the Taft... room 522, under the best friend's name.
Chambre 522, s'il vous plaît.
Room 522, please.
Après déduction des taxes, ça fait 53 876 522 $.
After taxes, that's $ 53,876,522.
Il en tient une sacrée couche. Comment ces deux ânes ont pu être admis?
Especially this guy... m 50 28 I 522 40 522 210 79 153
Un 522.
That's a 522.
C'est pour cette même raison qu'ell pense que Jordan est meilleur que LeBron ( sportifs ) 77 00 : 05 : 02,522 - - 00 : 05 : 04,682 Le moment venu, elle saura qu'il ne faut jamais fréquenter
It's the same reason she thinks Jordan is better than LeBron.
Et pourquoi n'y avait-il pas le formulaire 522-a?
Dr. Huffstodt, how long had Sam Johnson been a patient of yours?
C'est juste des mots.
Wren FM 93.8 522 West 57th Street Friday, September 3 It's all talk.
Le vol 522?
I... Flight 5-2-2?
331.857 ) } s { * \ fs60.609 \ fax-0.254 } u { * \ fs61.217 \ fax-0.249 } p { * \ fs61.826 \ fax-0.243 } e { * \ fs62.435 \ fax-0.237 } r { * \ fs63.043 \ fax-0.232 } p { * \ fs63.652 \ fax-0.226 } o { * \ fs64.261 \ fax-0.22 } s { * \ fs64.87 \ fax-0.215 } i { * \ fs65.478 \ fax-0.209 } t { * \ fs66.087 \ fax-0.203 } i { * \ fs66.696 \ fax-0.198 } on de { * \ fs67.913 \ fax-0.187 } f { * \ fs68.522 \ fax-0.181 } r { * \ fs69.13 \ fax-0.175 } é { * \ fs69.739 \ fax-0.17 } q { * \ fs70.348 \ fax-0.164 } u { * \ fs70.957 \ fax-0.158 } e { * \ fs71.565 \ fax-0.153 } n { * \ fs72.174 \ fax-0.147 } c { * \ fs72.783 \ fax-0.141 } e { * \ fs73.391 \ fax-0.136 } s { \ fax-0.13 \ fs74 } 331.857 ) \ blur1 \ cH484844 \ clip ( m 449 372 l 577 334 586 405 465 429 ) } s { * \ fs60.609 \ fax-0.254 } u { * \ fs61.217 \ fax-0.249 } p { * \ fs61.826 \ fax-0.243 } e { * \ fs62.435 \ fax-0.237 } r { * \ fs63.043 \ fax-0.232 } p { * \ fs63.652 \ fax-0.226 } o { * \ fs64.261 \ fax-0.22 } s { * \ fs64.87 \ fax-0.215 } i { * \ fs65.478 \ fax-0.209 } t { * \ fs66.087 \ fax-0.203 } i { * \ fs66.696 \ fax-0.198 } on de { * \ fs67.913 \ fax-0.187 } f { * \ fs68.522 \ fax-0.181 } r { * \ fs69.13 \ fax-0.175 } é { * \ fs69.739 \ fax-0.17 } q { * \ fs70.348 \ fax-0.164 } u { * \ fs70.957 \ fax-0.158 } e { * \ fs71.565 \ fax-0.153 } n { * \ fs72.174 \ fax-0.147 } c { * \ fs72.783 \ fax-0.141 } e { * \ fs73.391 \ fax-0.136 } s { \ fax-0.13 \ fs74 } 331.857 ) \ blur1 \ cH484844 \ clip ( m 450 365 l 610 330 614 390 465 444 ) } s { * \ fs60.609 \ fax-0.254 } u { * \ fs61.217 \ fax-0.249 } p { * \ fs61.826 \ fax-0.243 } e { * \ fs62.435 \ fax-0.237 } r { * \ fs63.043 \ fax-0.232 } p { * \ fs63.652 \ fax-0.226 } o { * \ fs64.261 \ fax-0.22 } s { * \ fs64.87 \ fax-0.215 } i { * \ fs65.478 \ fax-0.209 } t { * \ fs66.087 \ fax-0.203 } i { * \ fs66.696 \ fax-0.198 } on de { * \ fs67.913 \ fax-0.187 } f { * \ fs68.522 \ fax-0.181 } r { * \ fs69.13 \ fax-0.175 } é { * \ fs69.739 \ fax-0.17 } q { * \ fs70.348 \ fax-0.164 } u { * \ fs70.957 \ fax-0.158 } e { * \ fs71.565 \ fax-0.153 } n { * \ fs72.174 \ fax-0.147 } c { * \ fs72.783 \ fax-0.141 } e { * \ fs73.391 \ fax-0.136 } s { \ fax-0.13 \ fs74 }
"Superimposition, the frequency"