Translate.vc / French → English / 614
614 translate English
39 parallel translation
Les passagers du vol 614 sont priés de se présenter à l'embarquement...
All passengers, please report for flight 6 1 4. Hurry-
Dernier appel pour les passagers du vol 614. Embarquement immédiat.
All passengers, please report for flight 6 1 4, now departing.
Ceci est le signe d'amitié N ° 614.
Here is the Token of Friendship no. 614.
Le signe d'amitié 614.
The Token of Friendship 614.
Six-cent-quatorze, un petit numéro. Et vous avez honte de cela?
614, a nice low number and you are ashamed of it?
Pour installer ce système, on a vraiment besoin de 1 614 000 $.
THE FACT IS, WHAT WE REALLY NEED TO SET UP THE SYSTEM IS $ 1,614,000.
Vous avez peut-être droit à des centaines, des milliers, voire 1 614 000 $ de compensation.
YOU MAY BE ENTITLED TO HUNDREDS, THOUSANDS, EVEN $ 1,614,000 IN COMPENSATION.
Je travaille dans une grande société, j'organise un accident et je les poursuis pour 1 614 000 $ de compensation.
I WILL GET A JOB AT A LARGE CORPORATION, STAGE A HIDEOUS ACCIDENT, AND THEN SUE THEM FOR $ 1,614,000
1 614 000 $?
Man : $ 1,614,000?
A l'étage monsieur. Chambre 614.
Upstairs, sir, room 614.
"Il appartenait au syndicat international des techniciens de la scène, section 614."
"He was a member of the International Brotherhood of Stage Technicians... Local 614."
"Il appartenait au syndicat international des techniciens de la scène, section 614."
He was a member of the International Brotherhood of Stage Technicians, Local 614. "
Las Vegas est à 614 m au-dessus du niveau de la mer.
Okay. Las Vegas is 2,030 feet above sea level.
Chambre 614.
Room 614.
Juste la 614, à l'arrière et la 115 au premier.
Just 614, upstairs in back, and, uh, 115, first floor.
614.
614.
Ce n'est pas là. C'est au 614.
brenda : it's not that one. it's 614.
On est au 416, pas au 614!
Listen! We are 416, not 614!
Mon numéro de poste est 614.
My new extension is 614.
On a un 410 et un 614 sur Ocotillo, dans les numéros 1100.
We have a 410 with a 614 in the 1100 block of Ocotillo.
Je suis sur le toit du 614 de la rue Kaminaka.
I'm on the roof at 614 Kaminaka Street.
614, rue Kaminaka.
614 Kaminaka Street.
Je suis sur le toit, 614 rue Kaminaka.
I'm on the roof at 614 Kaminaka Street.
- 614 East 72nd Street.
6-1-4 East 72nd. East 72nd?
186149... 18, "ce soir", 614, "Jinhai", 96, "Golden", 07, "Horse", 90, "Hôtel", 62, "frère",
186149... 18 is for "tonight" ; 614, "Jinhai" ; 96, "Golden" 07, "Horse" ; 90, "Hotel" ; 62, "Brother"... 95, "Chang" ; 24, "To meet" ; 11, "Haha"...
614, "Jinhai", 33, "chercher", 45, "toi". "On te retrouvera à Jinhai."
614, "Jinhai", 33, "Looking for"... 45, "You". "Will look for you at Jinhai."
Ils ont rendez-vous au 614 varick.
They're meeting at 614 varick.
Un post-it avec marqué dessus "614 varick".
A post-it note with "614 varick" written on it
C'est la volonté du gouvernement de reconnaître et protéger les agents qui ont prit part au programme B-614, et ne me dites pas que ça n'existe pas.
Is the government willing to acknowledge and protect the agents that took part in the B-613 program, and don't tell me there's no such thing.
Mon nom est Joe Day. 101 00 : 10 : 13,154 - - 00 : 10 : 14,614 Je vis en bas sur la route.
MY NAME'S JOE DAY.
614.362 ) } Des chats?
Morning sun shines on the earth
614.488 ) } La Terre 614.488 ) } La Terre 409.955 ) } Comète 409.955 ) } Comète 144 ) } T { * \ cH6157C0 } R { * \ cH6158BF } A { * \ cH6258BE } JET { * \ cH6359BD } D { * \ cH635ABC } E LA { * \ cH645BBA } C { * \ cH655BB9 } O { * \ cH655CB8 } M { * \ cH665CB7 } È { * \ cH665DB6 } T { * \ cH675EB4 } E
... JAXA is preparing space observations show this century.
Cours. Allez! 163 00 : 17 : 29,614 - - 00 : 17 : 31,253
Run.
Chambre 614.
ROOM 614.
614 Reach Road.
614 Reach Road.
M. EVAN BAXTER - 614 OAKWOOD LANE HUNTSVILLE, VIRGINIE
Yup.
- 614.
614.
- Oui. 614?
Yeah. 614?
331.857 ) } s { * \ fs60.609 \ fax-0.254 } u { * \ fs61.217 \ fax-0.249 } p { * \ fs61.826 \ fax-0.243 } e { * \ fs62.435 \ fax-0.237 } r { * \ fs63.043 \ fax-0.232 } p { * \ fs63.652 \ fax-0.226 } o { * \ fs64.261 \ fax-0.22 } s { * \ fs64.87 \ fax-0.215 } i { * \ fs65.478 \ fax-0.209 } t { * \ fs66.087 \ fax-0.203 } i { * \ fs66.696 \ fax-0.198 } on de { * \ fs67.913 \ fax-0.187 } f { * \ fs68.522 \ fax-0.181 } r { * \ fs69.13 \ fax-0.175 } é { * \ fs69.739 \ fax-0.17 } q { * \ fs70.348 \ fax-0.164 } u { * \ fs70.957 \ fax-0.158 } e { * \ fs71.565 \ fax-0.153 } n { * \ fs72.174 \ fax-0.147 } c { * \ fs72.783 \ fax-0.141 } e { * \ fs73.391 \ fax-0.136 } s { \ fax-0.13 \ fs74 } 331.857 ) \ blur1 \ cH484844 \ clip ( m 449 372 l 577 334 586 405 465 429 ) } s { * \ fs60.609 \ fax-0.254 } u { * \ fs61.217 \ fax-0.249 } p { * \ fs61.826 \ fax-0.243 } e { * \ fs62.435 \ fax-0.237 } r { * \ fs63.043 \ fax-0.232 } p { * \ fs63.652 \ fax-0.226 } o { * \ fs64.261 \ fax-0.22 } s { * \ fs64.87 \ fax-0.215 } i { * \ fs65.478 \ fax-0.209 } t { * \ fs66.087 \ fax-0.203 } i { * \ fs66.696 \ fax-0.198 } on de { * \ fs67.913 \ fax-0.187 } f { * \ fs68.522 \ fax-0.181 } r { * \ fs69.13 \ fax-0.175 } é { * \ fs69.739 \ fax-0.17 } q { * \ fs70.348 \ fax-0.164 } u { * \ fs70.957 \ fax-0.158 } e { * \ fs71.565 \ fax-0.153 } n { * \ fs72.174 \ fax-0.147 } c { * \ fs72.783 \ fax-0.141 } e { * \ fs73.391 \ fax-0.136 } s { \ fax-0.13 \ fs74 } 331.857 ) \ blur1 \ cH484844 \ clip ( m 450 365 l 610 330 614 390 465 444 ) } s { * \ fs60.609 \ fax-0.254 } u { * \ fs61.217 \ fax-0.249 } p { * \ fs61.826 \ fax-0.243 } e { * \ fs62.435 \ fax-0.237 } r { * \ fs63.043 \ fax-0.232 } p { * \ fs63.652 \ fax-0.226 } o { * \ fs64.261 \ fax-0.22 } s { * \ fs64.87 \ fax-0.215 } i { * \ fs65.478 \ fax-0.209 } t { * \ fs66.087 \ fax-0.203 } i { * \ fs66.696 \ fax-0.198 } on de { * \ fs67.913 \ fax-0.187 } f { * \ fs68.522 \ fax-0.181 } r { * \ fs69.13 \ fax-0.175 } é { * \ fs69.739 \ fax-0.17 } q { * \ fs70.348 \ fax-0.164 } u { * \ fs70.957 \ fax-0.158 } e { * \ fs71.565 \ fax-0.153 } n { * \ fs72.174 \ fax-0.147 } c { * \ fs72.783 \ fax-0.141 } e { * \ fs73.391 \ fax-0.136 } s { \ fax-0.13 \ fs74 }
"Superimposition, the frequency"