Translate.vc / French → English / Act
Act translate English
29,049 parallel translation
Il a été pris pour quelques petits larcins, - ils essaient de le coincer, donc je...
He got caught in the act of some petty larceny, and... they're trying to railroad him, so I...
C'était un ignoble, lâche, impardonnable acte, qui franchement n'a eu que très peu d'impact sur moi lorsque comparé à la perte dévastatrice ressenti par les enfants de ces trois femmes mortes.
It was a vile, cowardly, unforgivable act, that quite frankly has resulted in very little impact on me when compared to the devastating loss felt by the children of those three dead women.
Peut-être qu'il ignore l'accusation de trahison, bâtons de violations espionnage acte.
Maybe he skips the treason charge, sticks with espionage act violations.
Un acte de terreur perpétré contre tous ceux qui vous ont connu...
An act of terror perpetrated against everyone who's ever known you...
Les salopes font ce qu'elles veulent.
Bitches just get to act how they act.
Tu fais comme si c'était un jouet!
You act like that thing is a toy!
- Et pour vous, c'était une erreur.
- And you act like that's wrong.
Tu nous as dit comment les salopes devaient agir et comment il fallait s'en occuper.
You sat there talking about how bitches need to act correct and how bitches can get handled.
Ils peuvent faire ce qu'ils veulent et dire ce qu'ils veulent, mais c'est pas réel.
They can act how they want and say what they want, but it's not real.
Le sénateur à la retraite Robert Butler a accepté d'être administrateur fiduciaire par intérim.
Retired Senator Robert Butler has agreed to act as trustee and fiduciary caretaker.
J'ai vu comment tu joues au dur tout le temps.
I see how you act tough all the time.
Je fais croire... que je suis quelqu'un de spirituel.
Mmm. I act like... - I'm this spiritual person.
Arrête, fais pas celui qui comprends pas.
Oh, come on, don't act like you can't relate.
Et ne fais pas comme si tu ne savais pas de quoi je parle.
And don't act like you don't know what I'm talking about.
L'a-t'il pris sur le fait?
Did he catch him in the act?
- Elle a essayé de la jouer cool, mais elle appuyait sur le sol comme s'il y avait un frein.
- * On my knees * - She tried to act all cool, but then she kept stomping on the floor like there was some kind of brake there.
Je ne le vois pas faire un tour de magie sous notre nez.
I just don't see him pulling off a Houdini act under our nose.
Je me serais tenue à carreau si j'avais su qu'il n'y avait pas le câble, ici.
I swear, I mighta cleaned up my act if I knew I was gonna end up in a place with only network.
Vous agissez toujours comme tout va complètement selon le plan, mais aujourd'hui, Cade a prouvé que était pas vrai.
You always act like everything is going completely according to plan, but today, Cade proved that wasn't true.
Tu agis toujours comme si tout fonctionnait selon un plan.
You always act like everything's going completely according to plan.
Faire comme si tout allait bien?
Just, like, act like everything's okay?
Comme si tu pouvais me parler de mon fils et faire des blagues.
And act like you can ask me about my son and make jokes.
Sadie Beakman l'a prise en flagrant délit et l'accusée l'a tuée pour s'enfuir.
Sadie Beakman caught her in the act and the defendant killed her in order to get away.
Le déplacement du panier de basket implique que c'était un acte prémédité.
The basketball hoop being moved speaks to a premeditative act.
La banque allait la saisir dans les mois qui arrivent.
I mean, the bank was gonna take it in the next couple of months. Now, if you can just drop the act, okay?
L'important est que les mots ne font pas l'acteur.
My point is you don't act with words.
On joue avec son âme.
You act with your soul.
Agir comme si les zombies n'existaient pas?
Do I act like zombies don't exist?
N'agis pas comme si tout allait bien!
Don't act like everything's cool!
N'agis pas comme si nous n'étions au milieu d'une apocalypse zombie.
Don't act like we're not in the middle of a zombie apocalypse!
N'agis pas comme si la vie comme on la connaît sera toujours la même.
Don't act like life as we know it will ever be the same.
Agis juste comme si tu savais quoi faire.
Just act like you know what to do with this.
Le numéro de candeur que tu as fait, c'est très malin.
The sweet-and-innocent act you've been doing... it's quite clever.
Je faisais du théâtre amateur, avant. J'ai joué quelques rois. Arthur, Macbeth,
I used to act in community theater... played a few kings in my day Arthur, Macbeth...
La MCC a refusé notre demande en vertu de la loi sur la liberté d'information.
MCC denied our request under the Freedom of Information Act.
D'habitude, ce sont les petits qui font des trucs comme ça.
Usually, it's the short ones that need to act like that.
Et il te dit de pas faire ta garce.
And to not act like a bitch.
Non, mon père m'a appris que si tu as raison, agis comme si de rien n'était.
Nah. My dad taught me that when you're right, act like you've been there before.
Agissez en personnes civilisées pour qu'il puisse s'intégrer.
- Act civilized so he'll stick around.
Tu vas faire comme si c'était vrai, maintenant?
Oh, you gonna act like this a real thing now?
Tu préfères ignorer tes sept orgasmes?
You prefer to act like your seven orgasms were not?
Tu agis normalement après ce qui s'est passé?
How can you act so normal after what happened today?
On dirait que l'acte de vengeance d'Erica Chan était de mettre à zéro la poussée de l'avion.
Looks like Erica Chan's final act of vengeance was to zero out the plane's thrust.
"je suis un battant pour mes patients", d'accord?
"I'm a fighter for my patients" act, all right?
"La revanche est un acte passionnel, vengeance de justice."
"Revenge is an act of passion, vengeance of justice."
Tu dois faire comme si tu t'en fiches.
You got to act like you don't care.
Il s'avère qu'il peut agir comme un pulsar.
Turns out, it can act as a pulsar.
N'ayez pas l'air si surpris.
Don't act surpised now.
Souviens-toi ce qu'a dit Liam. Nous devons agir normalement.
Remember what Liam said we need to act casual.
Cette comédie marche vraiment sur lui?
Does this act really work on him?
Princesse Carolyn : "BoJack, tu veux faire ce truc à la con?" Pub.
Princess Carolyn : "Hey, BoJack, you want to do this dumbass thing?" Act break.