English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Adjustment

Adjustment translate English

780 parallel translation
Conduisez-la ici. Coordonnez l'ajustement avec Langley.
Coordinate the adjustment with langley.
Je propose que nous fassions cet ajustement.
I move that we carry on with this adjustment.
Bien. Je l'ai modifié hier.
All right, I made another adjustment yesterday.
Votre réclamation est justifiée.
You certainly have a right to complain. If you come with me to the adjustment desk...
C'est un havre de paix pour deux êtres raisonnables.
Marriage is a peaceful, well-balanced adjustment of two right-thinking people.
Il passe une période d'ajustement atroce.
He's going through a torturous period of adjustment.
Et c'est une simple question d'adaptation... à l'environnement.
And happiness is a matter of purely personal adjustment to your environment.
Aller au match faisait partie de l'adaptation.
Going to the ball game was part of that adjustment.
Paquita manque d'à-propos. J'allais te servir un verre. Sûrement.
Paquita's sense of timing needs adjustment - I was just going to mix you a drink.
- Mais une simple retouche...
- However, with a slight adjustment...
- Une retouche.
- Slight adjustment?
Il faut du temps pour que les choses se règlent.
It takes time to make the adjustment.
Tu dois t'adapter avec brio.
You've got to try and make a successful adjustment.
Nous espérions avoir réussi à synchroniser les temps.
We had hoped a sufficient adjustment for the time differential between us would have been made.
Cette fille a vécu une horrible expérience, vraie ou non. Mais elle s'est parfaitement adaptée.
This girl has lived through a horrible experience... true or not, but she has made... a satisfactory adjustment.
Supposez qu'elle essaye cette nouvelle vie.
Now, suppose she tried to make this tremendous adjustment.
Montage sur la bécane, le réglage...
Then the installation, adjustment - an hour.
Vous serez heureux ensemble, mais revenir à une vie sédentaire ne sera pas facile.
I'm sure you'll both live happily ever after. You know, settling down isn't going to be an easy adjustment after all this.
Je suis persuadé que vous vous adapterez ici.
And I'm satisfied you'll make the adjustment here.
Et en l'apprenant... il lui faut du temps... pour mettre de l'ordre dans ses idées.
Now she knows. It's not easy being in love one minute... and the next find out the man's a murderer. It's a pretty big adjustment.
Lolita pourrait "s'ajuster" en participant à nos aktivités extra-scolaires.
Some new area of adjustment that Lolita could find perhaps by taking a larger share of the extracurricular school activities?
Pour rectifier mon tir, si nécessaire.
So I can make whatever adjustment seems called for.
L'adaptabilité est la base même du mariage. Adapte-toi.
Adjustment, the foundation on which every lasting marriage is built.
Tout homme marié doit s'adapter.
Every married man has to make some adjustment.
On pourra ajuster ça.
We can compensate for that. The adjustment is minor.
L'expérience nous a montré qu'elle joue un grand rôle dans l'intégration sociale.
But experience has shown us that it plays a very important role in psychological adjustment.
La période d'ajustement durant laquelle l'homme et la femme doivent apprendre à se connaître et à se comprendre.
Kind of a period of adjustment, during which the man and woman have to kind of get to know and understand each other.
J'ai appris que s'adapter à la société coûte que coûte est aussi nuisible que de ne pas s'y adapter du tout.
I've learned that total adjustment to society is quite as bad as total maladjustment.
En examinant la dernière préparation, je n'ai pas réussi à faire le bon réglage.
The last slide I examined, I failed to make the necessary adjustment.
Dites-moi, ce bruit qu'on vient d'entendre, était-ce un ajustement de vol?
- Ah, tell me, that noise we heard just now, was that a flight adjustment?
Vous ferez les retouches qui vous plairont quand vous en aurez envie.
You'll make your own adjustment in your own way... in your own time.
Ta réadaptation devait être difficile au départ.
Your adjustment was bound to be difficult in the first stages.
Je devais rester là et te téléphoner si besoin... au début de ta réadaptation, mais maintenant...
I had to stay around and telephone you, if necessary... through your first adjustment, but now...
Vous êtes-vous converti à une autre religion pendant votre réadaptation?
Did you convert to any other during your adjustment?
Adaptation, compromis... c'est dans l'ordre des choses.
Accommodation, adjustment those do seem to be in the order of things.
Faisons donc un tour sur La Flamboyante.
I think it's the opposite. Wilson, the handle of my skiing needs adjustment.
Allez au numéro 6.
Please go to number six - adjustment is needed.
Quelques jours de repos et il fera tout ce qu'on lui demande.
Two days rest and adjustment, and he'll be doing everything we need.
Oui, je suppose qu'avec un petit ajustement...
I suppose with a little adjustment...
Larry, je vais t'expliquer comment on s'est adaptés, - et comment on compte s'adapter.
Larry, let me explain how we made the adjustment in the past and how we hope to make the adjustment in the future.
Plus le sujet sera jeune, moins les ajustements émotionnels seront compliqués.
The younger our subject... the less complicated his emotional adjustment is apt to be.
- Un ou deux réglages.
Oh, an adjustment here, an adjustment there.
Il s'est adapté.
He's made the adjustment.
Nous n'aurons pas les mêmes problèmes d'ajustement que les autres gens.
I mean, we won't have the usual adjustment problems that most people have.
L'ajustement sera difficile pour moi, mais je me battrai pour réussir.
Yes, it'll be a difficult adjustment for me, but I'll struggle to make it.
On veut vous laisser une période de réflexion, une période d'adaptation, une période d'essai.
Because we want to give you a period of reflection... a period of adjustment, a trial period.
Sommeil profond, sans rêve Excellent équilibre
Deep, dreamless sleep That's a nice adjustment
- Je modifie leurs circuits.
Making an adjustment on their circuits.
- Oui, ou un 478.
- No, that's valve adjustment.
C'est un ajustement.
It's an adjustment.
Une sorte de période d'adaptation est nécessaire.
A sort of an adjustment period was needed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]